"and for ensuring that" - Translation from English to Arabic

    • ولضمان أن
        
    • وكفالة أن
        
    • وعن ضمان
        
    • وعن كفالة
        
    • وكفالة الاستقلال والحياد
        
    • ولكفالة أن
        
    Credible elections are essential for the legitimacy of its institutions and for ensuring that the State can exercise effective stewardship over the country's significant potential. UN ويكتسي إجراء انتخابات ذات مصداقية أهمية أساسية لشرعية مؤسساتها ولضمان أن تستطيع الدولة ممارسة الإشراف الفعال على إمكانات البلاد الكبيرة.
    States parties have a key role to play in providing a legislative framework for the provision of quality, adequately resourced services, and for ensuring that standards are tailored to the circumstances of particular groups and individuals and to the developmental priorities of particular age groups, from infancy through to transition into school. UN وللدول الأطراف دور رئيسي عليها أن تؤديه في إيجاد إطار تشريعي لتقديم خدمات جيدة تُستخدم فيها موارد ملائمة، ولضمان أن تكون المعايير موضوعة تبعاً لظروف جماعات معينة وأفراد بعينهم وتبعاً لأولويات تنمية مجموعات عمرية معينة ابتداءً من سن الرضاعة لغاية سن الانتقال إلى المدرسة.
    Strengthening those relationships will be essential for improving the impact of the Commission's work and for ensuring that it is practical in its approach. UN وسيكون تعزيز تلك الصلات أساسي الأهمية لتحسين أثر أعمال اللجنة وكفالة أن تكون عملية في نهجها.
    While Governments have the primary responsibility for implementing the Platform for Action and for ensuring that private actors do not violate the human rights of women and girls, there is a growing demand for private actors to be held answerable for their actions to other stakeholders. UN ورغم أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ منهاج العمل وكفالة أن الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لا تنتهك حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، هناك طلب متزايد على أن تخضع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لمساءلة أصحاب المصلحة الآخرين عن الإجراءات التي تتخذها.
    Central Government is responsible for basic legislation on health and for ensuring that these provisions are observed. UN وتتولى الحكومة المركزية المسؤولية عن التشريع اﻷساسي فيما يخص الصحة وعن ضمان احترام هذه اﻷحكام.
    It was responsible for multisectoral coordination of policies and activities and for ensuring that the Convention was effectively implemented in Peru. UN وهذه اللجنة مسؤولة عن التنسيق المتعدد القطاعات للسياسات واﻷنشطة وعن ضمان تنفيذ الاتفاقية الفعلي في بيرو.
    Burden-sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. UN وتقاسم اﻷعباء أيضا يعني تقاسم المسؤولية السياسية عن صياغة القرارات واتخاذها، وعن كفالة الوفاء بالقرارات والالتزامات.
    Convinced that the integrity of the judicial system is an essential prerequisite for the protection of human rights and for ensuring that there is no discrimination in the administration of justice, UN واقتناعاً منها بأن نزاهة النظام القضائي شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان وكفالة الاستقلال والحياد وعدم التمييز في مجال إقامة العدل،
    The Special Committee was the appropriate forum for negotiating any Charter amendments that might emerge from the reform process and for ensuring that all Member States and organs of the United Nations acted in conformity with the provisions of the Charter and of international law. UN واللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للتفاوض بشأن إدخال أي تعديلات على الميثاق، قد تنشأ عن عملية الإصلاح، ولكفالة أن تتصرف جميع الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    States parties have a key role to play in providing a legislative framework for the provision of quality, adequately resourced services, and for ensuring that standards are tailored to the circumstances of particular groups and individuals and to the developmental priorities of particular age groups, from infancy through to transition into school. UN وللدول الأطراف دور رئيسي عليها أن تؤديه في إيجاد إطار تشريعي لتقديم خدمات جيدة تُستخدم فيها موارد ملائمة، ولضمان أن تكون المعايير موضوعة تبعاً لظروف جماعات معينة وأفراد بعينهم وتبعاً لأولويات تنمية مجموعات عمرية معينة ابتداءً من سن الرضاعة لغاية سن الانتقال إلى المدرسة.
    States parties have a key role to play in providing a legislative framework for the provision of quality, adequately resourced services, and for ensuring that standards are tailored to the circumstances of particular groups and individuals and to the developmental priorities of particular age groups, from infancy through to transition into school. UN وللدول الأطراف دور رئيسي عليها أن تؤديه في إيجاد إطار تشريعي لتقديم خدمات جيدة تُستخدم فيها موارد ملائمة، ولضمان أن تكون المعايير موضوعة تبعاً لظروف جماعات معينة وأفراد بعينهم وتبعاً لأولويات تنمية مجموعات عمرية معينة ابتداءً من سن الرضاعة لغاية سن الانتقال إلى المدرسة.
    Effective water resources development, management and protection requires appropriate tools for educating and training water management staff and water users at all levels and for ensuring that women, youth, indigenous people and local communities have equal access to education and training programmes. UN وتتطلب تنمية وإدارة وحماية الموارد المائية بصورة فعالة أدوات مناسبة لتثقيف وتدريب موظفي إدارة المياه ومستعملي المياه على جميع المستويات، ولضمان أن تتوافر للمرأة والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية إمكانية متكافئة للوصول إلى برامج التثقيف والتدريب.
    Effective water resource management and protection requires appropriate tools for educating and training water management staff and water users at all levels and for ensuring that women and youth have equal access to education and training programmes. UN وتتطلب إدارة الموارد المائية وحمايتها بصورة فعالة أدوات مناسبة لتثقيف وتدريب موظفي إدارة المياه واستعمال المياه على جميع المستويات، ولضمان أن تتوفر للمرأة والشباب إمكانية متكافئة للوصول إلى برامج التثقيف والتدريب.
    States parties have a key role to play in providing a legislative framework for the provision of quality, adequately resourced services, and for ensuring that standards are tailored to the circumstances of particular groups and individuals and to the developmental priorities of particular age groups, from infancy through to transition into school. UN وللدول الأطراف دور رئيسي عليها أن تؤديه في إيجاد إطار تشريعي لتقديم خدمات جيدة تُستخدم فيها موارد ملائمة، ولضمان أن تكون المعايير موضوعة تبعاً لظروف جماعات معينة وأفراد بعينهم وتبعاً لأولويات تنمية مجموعات عمرية معينة ابتداءً من سن الرضاعة لغاية سن الانتقال إلى المدرسة.
    The team had responsibility for addressing human resources issues and for ensuring that decisions made were in the best interest of both staff and the Organization. UN واضطلع الفريق بالمسؤولية عن معالجة قضايا الموارد البشرية وكفالة أن تتم القرارات المتخذة بما يحقق أفضل مصالح الموظفين والمنظمة على السواء.
    Speakers expressed appreciation of UNICEF for developing a country programme that stressed the importance of increasing broad support and for ensuring that such support had an immediate effect on the ground. UN وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لليونيسيف لتطويرها لبرنامج قُطري يُشدد على أهمية زيادة الدعم العام وكفالة أن يحدث ذلك الدعم آثارا مباشرة على أرض الواقع.
    He is responsible for treating all matters brought to him confidentially and for ensuring that there is no retaliation against staff for good-faith reporting of wrongdoing. UN وهو مسؤول عن معالجة جميع المسائل المعروضة عليه بشكل سري، وعن ضمان عدم الانتقام من الموظفين الذين يبلغون بحسن نية عن المخالفات.
    Furthermore, as the government body responsible for all women's activities and for ensuring that women enjoy all the rights provided for under the Convention, the Nicaraguan Institute for Women has drawn up a national plan that involves women in all sectors. UN وأعد معهد المرأة في نيكاراغوا خطة وطنية لإشراك المرأة في جميع القطاعات، بوصفه الجهاز الحكومي المسؤول عن جميع الأنشطة النسائية، وعن ضمان تمتع المرأة بجميع حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية.
    The international community has a moral responsibility to hold accountable those responsible and for ensuring that chemical weapons can never re-emerge as an instrument of warfare. UN ويَحْمِل المجتمع الدولي على عاتقه مسؤولية أخلاقية عن محاسبة المسؤولين وعن كفالة عدم ظهور الأسلحة الكيميائية مجددا كوسيلة من وسائل الحرب أبدا.
    A new body established under the law was responsible for its implementation and for ensuring that everyone was properly informed about their right to protection from discrimination. UN وذكر أنه تم إنشاء هيئة جديدة بمقتضى هذا القانون تعتبر مسؤولة عن تنفيذه وعن كفالة تعريف كل شخص بحقه في الحماية من التمييز.
    Convinced that the integrity of the judicial system is an essential prerequisite for the protection of human rights and for ensuring that there is no discrimination in the administration of justice, UN واقتناعاً منها بأن نزاهة النظام القضائي شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان وكفالة الاستقلال والحياد وعدم التمييز في مجال إقامة العدل،
    However, he suggested the possibility for devising indicators for verifying that those organizations were practicing good governance and for ensuring that national non-governmental organizations were in good standing with their Governments. UN لكنه اقترح إمكانية صياغة مؤشرات للتحقق من أن تلك المنظمات تمارس الإدارة السليمة ولكفالة أن يكون وضع المنظمات غير الحكومية الوطنية سليما حيال حكوماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more