"and foremost on the" - Translation from English to Arabic

    • وقبل كل شيء على
        
    The State party based this statement first and foremost on the four decisions of the Refugee Appeals Board. UN وارتكزت الدولة الطرف في هذا البيان أولاً وقبل كل شيء على القرارات الأربعة لمجلس طعون اللاجئين.
    Security policy can no longer be confined to the traditional framework of the State; it must be focused first and foremost on the security of individuals. UN لم يعد في الإمكان حصر السياسة الأمنية في الإطار التقليدي للدول وحدها بل يجب تركيزها أولا وقبل كل شيء على توفير الأمن للأفراد.
    We have decided to focus first and foremost on the most vulnerable: the billions of people who are living in abject poverty and neglect. UN لقد قررنا أن نركز أولا وقبل كل شيء على أضعف الناس: بلايين البشر الذين يعيشون في فقر مدقع وإهمال.
    Government measures to remedy the situation focused first and foremost on the most underprivileged. UN وأضافت أن التدابير الحكومية لعلاج الأوضاع تركز أولا وقبل كل شيء على أشد الفئات حرمانا.
    It is recommended that a new approach be adopted based first and foremost on the principle of mutual respect and realism. UN لهذا يوصى باعتماد نهجٍ جديد يعتمد أولاً وقبل كل شيء على مبدأ الاحترام المتبادل والواقعية.
    The plan is based first and foremost on the development needs of the country. UN وترتكز الخطة أولا وقبل كل شيء على الاحتياجات الإنمائية للبلد.
    We would like to stress that success in the security sphere depends first and foremost on the commitment of the major Afghan factions. UN ونود أن نؤكد أن النجاح في مجال الأمن يعتمد أولا وقبل كل شيء على التزام الفصائل الأفغانية الرئيسية.
    Reintegration depends first and foremost on the broader socio-economic development of the concerned regions. UN فإعادة الإدماج تعتمد أولا وقبل كل شيء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع للمناطق المعنية.
    Our approach has been focused first and foremost on the need to pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. UN يتركز نهجنا أولا وقبل كل شيء على ضرورة البحث عن الحلول الدبلوماسية لأي نزاع واستنفاد تلك الحلول.
    We strongly advocate that the verification regime, indeed the whole implementation of the treaty, should rely first and foremost on the international monitoring system (IMS). UN ونحن نحبذ بقوة أن يكون نظام التحقيق، وفي الواقع كامل تنفيذ المعاهدة، قائماً أولاً وقبل كل شيء على نظام الرصد الدولي.
    For these reasons, the Government is concentrating first and foremost on the strengthening of national unity, with twin processes. UN ولهذه اﻷسباب، فإن الحكومة تركز أولا وقبل كل شيء على تعزيز الوحدة الوطنية، بعملية مزدوجة.
    8. The well-being of Africa's children depends first and foremost on the well-being of their families and communities. UN 8 - يعتمد رفاه الأطفال الأفارقة أولا وقبل كل شيء على أسرهم ومجتمعاتهم.
    Stressing its commitment to work with the parties to implement fully the Ceasefire Agreement, while underlining that its successful implementation rests first and foremost on the will of all parties to the Agreement, UN وإذ يؤكد التزامه بالعمل مع الأطراف لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار على الوجه الأكمل وإذ يشدد في الوقت نفسه على أن النجاح في التنفيذ يتوقف أولا وقبل كل شيء على إرادة جميع أطراف الاتفاق،
    Obviously, the success of the consolidation of peace depends first and foremost on the Government of Angola, in terms of political will and the extent of the resources it is willing to commit to the process. UN وبديهي أن نجاح توطيد السلام يعتمد أولا وقبل كل شيء على حكومة أنغولا من حيث توفر الإرادة السياسية ومقدار الموارد التي ترغب في تسخيرها لهذه العملية.
    The success of reform will be mostly based, as expected, on the financial stability of the Organization, which will depend, first and foremost, on the fulfilment by all Member States of their obligations under Article 19 of the Charter. UN والمتوقع هو أن يتوقف نجاح اﻹصلاح، في معظمه، على الاستقرار المالي للمنظمة، الذي سوف يعتمد أولا وقبل كل شيء على وفاء جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وفقا للمادة ١٩ من الميثاق.
    48. The renewed negotiations between the parties must centre, first and foremost, on the well-being of the population concerned. UN 48 - وأضاف أن تجدد المفاوضات بين الطرفين يجب أن يركز أولا وقبل كل شيء على رفاه السكان المعنيين.
    The international community has made a commitment to help with the establishment of these new security and law and order institutions; but the success of that undertaking depends first and foremost on the commitment of the major factions that have established a military presence extending over various parts of the country. UN وقد التزم المجتمع الدولي بالمساعدة في إنشاء هذه المؤسسات الجديدة للحفاظ على الأمن والقانون والنظام؛ غير أن نجاح هذه العملية يتوقف أولا وقبل كل شيء على التزام الفصائل الكبرى التي بسطت وجودها العسكري على مختلف أنحاء البلد.
    The achievement of the Millennium Goals will depend first and foremost on the determination of countries to take all the necessary steps to ensure the protection of human rights, good governance, the rule of law, the eradication of poverty and the safeguarding of natural resources with a view to achieving more human and more sustainable development. UN إن تحقيق أهداف الألفية سيعتمد أولا وقبل كل شيء على تصميم البلدان على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لضمان حماية حقوق الإنسان، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، واستئصال شأفة الفقر، والمحافظة على الموارد الطبيعية، بغية تحقيق المزيد من التنمية البشرية الأكثر استدامة.
    An interpretation of this kind, based first and foremost on the terms and their meaning, has been given by the Court in various cases, notably the Aegean Sea Continental Shelf case, in which the Court scrupulously examined the terms of the reservations formulated when the parties acceded to the General Act of 1928. UN وقد قدمت المحكمة تفسيرا من هذا النوع قائما أولا وقبل كل شيء على الشروط ومعناها في قضايا مختلفة، أبرزها قضية الجرف القاري في بحر إيجة التي فحصت المحكمة فيها بدقة شروط التحفظات التي وضعتها الدول عند انضمامها للاتفاق العام لسنة 1928.
    I share this assessment and, therefore, I hope that, while carefully examining various proposals and suggestions and seeking compromise solutions, the Conference will focus its attention first and foremost on the political framework of the problems and that it will always be guided by the spirit of collective responsibility for international peace and security. UN وإني لأشاطركم هذا التقييم، وآمل بالتالي، أن يعمد المؤتمر، أثناء دراسته الدقيقة لمختلف العروض والمقترحات وسعيه للتوصل إلى حلول توفيقية، إلى تركيز اهتمامه أولاً وقبل كل شيء على الإطار السياسي للمشاكل، وأن يهتدي دوماً بروح المسؤولية الجماعية للسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more