"and foster a culture of" - Translation from English to Arabic

    • وتعزيز ثقافة
        
    • وتشجيع ثقافة
        
    • إيجاد ثقافة قوامها
        
    Meeting of experts on good practices to prevent corruption and foster a culture of integrity, held in Doha from 9 to UN اجتماع الخبراء بشأن الممارسات الجيدة لمنع الفساد وتعزيز ثقافة النـزاهة الذي عقد في الدوحة في الفترة
    The State of Palestine welcomed the determination of Chile to improve the quality of life of its people and foster a culture of respect and non-discrimination. UN 67- ورحبت دولة فلسطين بتصميم شيلي على توفير حياة أفضل لشعبها وتعزيز ثقافة الاحترام وعدم التمييز.
    To promote and foster a culture of ethics, transparency and accountability within the Organization and to ensure that UNIDO's policies in this area remain aligned with best practice in the United Nations system and elsewhere. UN ترويج وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوافقة مع الممارسات الفضلى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها.
    The work of the Commission not only helped to promote healing and achieve national reconciliation, but it established a historical record of violations and abuses of human rights, to help the country prevent or avoid the repetition of such violations and abuses in the country in future, and foster a culture of respect for fundamental human rights and freedoms. UN ولم يكتف عمل اللجنة بالمساعدة على تشجيع مداواة الجراح وتحقيق المصالحة الوطنية فحسب، بل وضع أيضاً سجلاً تاريخياً لانتهاكات حقوق الإنسان لمساعدة البلد على منع أو تجنب تكرار تلك الانتهاكات في البلد مستقبلاً، وتشجيع ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The Mission will also continue to proactively engage in and foster a culture of best practices in all areas relating to the security sector and its reform. UN وستواصل البعثة، أيضا، المشاركة بفعالية في إيجاد ثقافة قوامها الممارسات الفضلى، في جميع المجالات المتصلة بالقطاع الأمني، وبإصلاحه، وفي تعزيز تلك الثقافة.
    To promote and foster a culture of ethics, transparency and accountability within the Organization and to ensure that UNIDO's policies in this area remain aligned with best practice in the United Nations system and elsewhere. UN تشجيع وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوائمة مع أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها.
    To promote and foster a culture of ethics, transparency and accountability within the Organization and to ensure that UNIDO's policies in this area remain aligned with best practice in the United Nations system and elsewhere. UN تشجيع وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوائمة مع أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها.
    It highlights the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and foster a culture of rejection of corrupt practices. UN وهي قد سلّطت الضوء على مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية والإنصاف والمسؤولية والمساواة أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الممارسات الفاسدة.
    Firstly, such education should start at the formative age, with primary-level school courses designed to instil and foster a culture of lawfulness. UN أولا، ينبغي لهذا التعليم أن يبدأ في سن التكوين، من خلال مقررات دراسية في مستوى التعليم الابتدائي تهدف إلى غرس وتعزيز ثقافة الشرعية القانونية.
    Meeting of experts on good practices to prevent corruption and foster a culture of integrity, held in Doha from 9 to 11 February 2009: note by the Secretariat UN اجتماع الخبراء بشأن الممارسات الجيدة لمنع الفساد وتعزيز ثقافة النـزاهة الذي عقد في الدوحة في الفترة من 9 إلى 11 شباط/فبراير 2009: مذكّرة من الأمانة
    Small arms and light weapons destabilize regions, fuel and prolong conflict, destabilize relief programmes, undermine peace initiatives, exacerbate human rights abuses, hamper social and economic development and foster a culture of violence. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تؤدي إلى زعزعة استقرار المناطق وتأجيج الصراعات وإطالة أمدها والإخلال بتنفيذ برامج الإغاثة وتقويض مبادرات السلام وتفاقم حالات إساءة معاملة حقوق الإنسان وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز ثقافة العنف.
    The Convention highlights a range of issues of great importance for development, including the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and foster a culture of rejection of corrupt practices. UN فالاتفاقية تبرز طائفة من المسائل ذات الأهمية الكبيرة للتنمية، منها مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية والإنصاف والمسؤولية والتساوي أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الممارسات الفاسدة.
    37. Public institutions that helped perpetuate conflict must be transformed into institutions that sustain peace, protect human rights, and foster a culture of respect for the rule of law. UN 37- يجب تحويل المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع إلى مؤسسات لدعم السلام وحماية حقوق الإنسان وتعزيز ثقافة احترام سيادة القانون.
    ICMP also noted that, in the context of its work encouraging Governments and civil society to adopt universal forms of commemoration in order to pay tribute to victims and foster a culture of human rights, it actively promotes the commemoration of missing persons on 30 August, the International Day of the Disappeared. UN ولاحظت اللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين أيضا أنه في سياق ما تقوم به من أعمال، تشجع الحكومات والمجتمع المدني على اعتماد أشكال عالمية للاحتفال من أجل الإشادة بالضحايا وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان، كما تُروِّج بهمة للاحتفال بالأشخاص المفقودين في 30 آب/أغسطس، وهو اليوم الدولي للأشخاص المختفين.
    43. Public institutions that have helped to perpetuate conflict must be transformed into institutions that sustain peace, protect human rights, and foster a culture of respect for the rule of law. UN 43- يجب تحويل المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاعات إلى مؤسسات لدعم السلام وحماية حقوق الإنسان وتعزيز ثقافة احترام سيادة القانون.
    Peer reviews and joint decision-making, where appropriate, will be utilized, including incentives to increase collaboration both internally and across the United Nations system and joint work across geographic areas to break down silos and hierarchies and foster a culture of productive dialogue. UN وسيُستخدم عند الاقتضاء استعراض الأقران والتشارك في اتخاذ القرار، ويشمل ذلك وضع حوافز لزيادة التعاون على كل من الصعيد الداخلي وصعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها، والعمل المشترك عبر مناطق جغرافية متعددة للتخلص من الانغلاق والتسلسلات الهرمية وتعزيز ثقافة الحوار المثمر.
    The Commission was instructed to focus on enforced disappearances, extrajudicial executions, torture, exile and other grave human rights violations; make recommendations on how to prevent the recurrence of such abuses; consolidate a democratic, social State governed by the rule of law; and foster a culture of peace, solidarity and harmony. UN وصدرت تعليمات للجنة بالتركيز على حالات الاختفاء القسري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، والتعذيب والنفي وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛ وتقديم توصيات بشأن كيفية الحيلولة دون تكرار هذه الانتهاكات؛ وتعزيز دولة ديمقراطية تقوم على الرعاية الاجتماعية وتحكمها سيادة القانون؛ وتعزيز ثقافة السلام والتضامن والوئام.
    118.120 Ensure equal access of all candidates to the media, avoid manipulation of voters and foster a culture of dialogue amongst all political parties (Czech Republic); UN 118-120- ضمان تمتع جميع المرشحين بفرص متساوية في النفاذ إلى وسائل الإعلام وتجنب التأثير على الناخبين وتشجيع ثقافة الحوار بين جميع الأحزاب السياسية (الجمهورية التشيكية)؛
    4. Requests all Member States to abide by the principles of proper management of public affairs and public property, and fairness, responsibility and equality before the law, including the need to safeguard integrity and foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption at all levels and in all its forms, and in that regard urges Member States that have not yet done so to consider enacting laws to accomplish those ends; UN 4 - يطلب إلى جميع الدول الأعضاء التقيد بمبادئ الإدارة السليمة للشؤون العامة والممتلكات العامة والعدالة والمسؤولية والمساواة أمام القانون، بما في ذلك ضرورة ضمان النـزاهة وتشجيع ثقافة تقوم على الشفافية والمساءلة ورفض الفساد على جميع الصعد وبكل أشكاله، ويحث في هذا الصدد الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في سن قوانين لتحقيق تلك الغايات على القيام بذلك؛
    41. The Mission will continue to proactively engage in and foster a culture of best practices in all areas relating to the security sector and security sector reform. UN 41 - وستواصل البعثة أيضا المشاركة بفعالية في إيجاد ثقافة قوامها الممارسات الفضلى في جميع المجالات المتصلة بقطاع الأمن وبإصلاح قطاع الأمن، وفي تعزيز تلك الثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more