"and frequently" - Translation from English to Arabic

    • وكثيراً ما
        
    • وكثيرا ما
        
    • وفي كثير من الأحيان
        
    • وغالباً ما
        
    • ومتكرر
        
    • وبصورة متكررة
        
    • وكثيرة
        
    • من اﻷحيان
        
    • وتواترا
        
    • نحو متكرر
        
    • التي يتكرر
        
    • ومتكررة
        
    • والتي غالبا ما
        
    • ذلك في أحيان كثيرة
        
    Mobility for these specialist categories of staff is costly and frequently inefficient. UN ويتسم تنقُّل هذه الفئات المتخصصة من الموظفين بأنه باهظ التكلفة وكثيراً ما يكون غير متسم بالكفاءة.
    Mobility for these specialist categories of staff is costly and frequently inefficient. UN ويتسم تنقُّل هذه الفئات المتخصصة من الموظفين بأنه باهظ التكلفة وكثيراً ما يكون غير متسم بالكفاءة.
    However, these reports are tedious to prepare and, frequently, country offices do not comply. UN إلا أن إعداد هذه التقارير يعتبر عملية مضجرة وكثيرا ما لا تمتثل المكاتب القطرية لهذه المبادئ التوجيهية.
    The open debates of the Council have no bearing on the Council's decisions, and frequently they are also on issues outside its mandate. UN وليس للمناقشات العلنية في المجلس أثر على قرارات المجلس وكثيرا ما تكون أيضا قضايا خارجة عن ولايته.
    Effectively triggering and supporting a multi-stakeholder process requires political will, and frequently a champion who is personally committed to the aims of the process. UN ويتطلب إطلاق عملية لأصحاب المصلحة المتعددين ودعمها بصورة فعالة إرادة سياسية، وفي كثير من الأحيان نصيرا ملتزما بصفة شخصية بالأهداف المتوخاة من هذه العملية.
    Significantly domestic workers remained vulnerable and frequently worked under forced labour conditions. UN ومن المهم أن العاملين في المنازل يظلون ضعفاء، وغالباً ما يعملون في ظل ظروف عمل إجبارية.
    Many women are still not aware of existing laws or their rights and frequently they have no access to the judicial system, especially if they are poor, illiterate or migrants. UN وما زالت نساء كثيرات يجهلن القوانين القائمة أو حقوقهن وكثيراً ما لا تكون لديهن إمكانية الاستعانة بالنظام القضائي، ولا سيما إذا كن فقيرات أو أميات أو مهاجرات.
    Male corrections officers walked up and down and frequently peered into her room. UN وكان موظفو الإصلاحية الذكور يمشون جيئة وذهاباً وكثيراً ما ينعمون النظر داخل غرفتها.
    Extreme poverty is a violation of human dignity and frequently represents a violation of human rights. UN والفقر المدقع انتهاك للكرامة الإنسانية وكثيراً ما يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    They also remain at high risk of physical attack, sexual assault and abduction, and frequently are deprived of adequate shelter, food and health services. UN وما زالوا يتعرضون أيضاً لخطر الاعتداء الجسدي، والاعتداء الجنسي والاختطاف، وكثيراً ما يعانون من الحرمان من السكن اللائق ومن الغذاء والخدمات الصحية.
    Lawyers also reported that, in their experience, judges rarely considered evidence provided by the defence, and frequently chose to ignore allegations that confessions had been obtained under torture. UN كما أفاد المحامون، من منطلق تجاربهم، بأن القضاة نادراً ما يلتفتون إلى الأدلة التي يقدمها الدفاع، وكثيراً ما يتجاهلون الادعاء بأن الاعترافات انتُزعت تحت التعذيب.
    For the time being, its norms are vague, often unknown and frequently deliberately violated. UN وفي الوقت الحالي تتسم قواعده بالغموض، وهو مجهول في أغلب الأحيان وكثيرا ما يجري انتهاكه عمدا.
    Impacts of policies of sectors other than the forest sector are often unpredictable and frequently perverse. UN وكثيرا ما يتعذر التكهن بآثار سياسات القطاعات اﻷخرى غير قطاع الغابات أو تكون آثارا معاكسة.
    Moreover, the emphasis on results was superficial, inconsistent, and frequently based on very poor data. UN وعلاوة على ذلك، فإن التأكيد على النتائج سطحي، وغير متسق، وكثيرا ما يستند إلى بيانات ضعيفة للغاية.
    These group acts are seldom investigated by the police and frequently go unpunished. UN وقلما تقوم الشرطة بالتحقيق في هذه الأعمال الجماعية وكثيرا ما تمر بدون عقاب.
    Where conflict is occurring, local communities also often form self-defence groups and frequently enlist young children in the community to fight and defend them against external threats. UN وحيثما تقع النزاعات، كثيرا ما تشكل المجتمعات المحلية أيضا مجموعات الدفاع عن النفس وفي كثير من الأحيان تجند الأطفال الصغار في المجتمعات المحلية للقتال والدفاع عنها ضد الأخطار الخارجية.
    To aggravate the situation, gates are administered in an arbitrary manner and frequently do not open as scheduled. UN ومما يزيد من حدة هذه الحالة أن البوابات تُدار بصورة تعسفية وغالباً ما لا تفتح في المواعيد المحددة.
    :: Brief your regional group regularly and frequently. UN :: قدم إحاطات إعلامية لمجموعتك الإقليمية بشكل منتظم ومتكرر.
    It has proved unable to this day to deploy the small police component that was decided upon, unable to implement fully its own resolutions, unable to deploy an effective peacekeeping capability, unable to monitor the human rights violations that are occurring daily and frequently. UN واتضح عدم مقدرتها إلى يوما هذا على نشر قوة شرطية صغيرة كانت مقررة من قبل، وعدم مقدرتها على التنفيذ الكامل لقراراتها، وعدم استطاعتها مراقبة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب بشكل يومي وبصورة متكررة.
    Equipment in Palestinian government hospitals was obsolete and frequently out of order. Many patients therefore had to be transferred to other hospitals in Hebron or Ramallah. UN ولما كانت المعدات في المستشفيات الحكومية الفلسطينية قديمة وكثيرة التعطل، تعين نقل العديد من المرضى إلى مستشفيات أخرى في الخليل أو رام الله.
    However, the record has shown that for many countries eager to impose sanctions, smart sanctions are those which cause the least pain to those who impose them and frequently cause extreme suffering to the often innocent populations of the target countries. UN إلا أن السجل يبين أنه بالنسبة لبلدان عديدة شغوفة بفرض جزاءات، الجزاءات الذكية هي تلك التي تلحق أقل ضرر بالذين يفرضونها وتسبب كثيرا معاناة بالغة لسكان البلدان المستهدفة اﻷبرياء في كثير من اﻷحيان.
    Experts in the area of gender equality are more actively and frequently included in the drafting of these laws. UN ويجري بصورة أكثر نشاطا وتواترا إشراك خبراء في مجال المساواة بين الجنسين في صياغة هذه القوانين.
    This new database serves as a guide to major reference sources and frequently requested reports issued by the United Nations and the specialized agencies. UN وتعتبر قاعدة البيانات الجديدة هذه بمثابة دليل إلى المصادر المرجعية الرئيسية والتقارير الصادرة عن اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المطلوبة على نحو متكرر.
    The vacancy announcements for posts in the Professional and above categories, personal history profiles, instructions and frequently asked questions about the staff selection system are available in both French and English. UN وكذلك فإن إعلانات الشواغر للوظائف في فئات الرتب الفنية وما فوقها، وموجزات من التاريخ الشخصي والتعليمات والأسئلة التي يتكرر طرحها عن نظام اختيار الموظفين متاحة باللغتين الانكليزية والفرنسية.
    The Special Representative is obliged to reiterate the recommendation that an official gazette should be instituted, that it be published regularly and frequently, and that it be the medium for the publication of laws and other administrative measures which the public have a right to know about. UN والممثل الخاص مضطر إلى أن يكرر توصيته الداعية إلى إنشاء جريدة رسمية، تصدر بصفة منتظمة ومتكررة وتكون وسيلة لنشر القوانين وغيرها من التدابير الإدارية التي يحق للجمهور الإحاطة علماً بها.
    Typically, however, the most obvious asset on which security may be taken, and frequently the only such asset available to a buyer, is the property actually being acquired. UN بيد أن الموجودات التي يكون من الأرجح الحصول فيها على حق ضماني، والتي غالبا ما تكون الموجودات الوحيدة المتوفّرة للمشتري، تكون عادة هي الممتلكات المحتازة بالفعل.
    The movement of foreign nationals is often subject to visa and residency requirements, and economic needs tests, even for project related work of short duration, and frequently with little transparency as regards the criteria applied in the issuance of visas and work permits, which often appear to penalize nationals of developing countries. UN وكثيراً ما يخضع تنقل الأجانب لشروط التأشيرة والإقامة، والتحقق من الاحتياجات الاقتصادية، حتى في حالة العمل في مشروع لمدة قصيرة، وكثيرا ما تكون المعايير المطبقة لإصدار التأشيرات وتصاريح العمل قليلة الشفافية، فيبدو ذلك في أحيان كثيرة معاقبة لمواطني البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more