"and fulfil their obligations" - Translation from English to Arabic

    • والوفاء بالتزاماتها
        
    • والوفاء بالتزاماتهم
        
    • وأن تفي بالتزاماتها
        
    • وتفي بالتزاماتها
        
    • وتنفيذ التزاماتهما
        
    :: Encourage groups of States facing similar challenges to reporting or to national implementation to work together, allowing each of them to submit national reports and fulfil their obligations UN :: تشجيع مجموعات الدول التي تواجه تحديات متشابهة في الإبلاغ أو التنفيذ على المستوى الوطني للعمل معاً، بما يتيح لكل منها تقديم التقارير الوطنية والوفاء بالتزاماتها
    We hope that the countries with special responsibilities with regard to chemical weapons will speed up their ratification process and fulfil their obligations under the Convention. UN ونأمل في أن تسرع البلدان ذات المسؤوليات الخاصة فيما يتعلق باﻷسلحة الكيميائية بعملية التصديق والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    In that regard, he emphasized that the Convention contained important provisions on transfer of technology so as to ensure that developing States were able to exercise their rights and fulfil their obligations under the Convention. UN وفي هذا الشأن، أكد أن الاتفاقية تتضمن أحكاما هامة بشأن نقل التكنولوجيا لكفالة تمكين الدول النامية من ممارسة حقها والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    4. Demands that the Liberian parties cease hostilities throughout Liberia and fulfil their obligations under the Comprehensive Peace Agreement and the ceasefire agreement, including cooperation in the formation of the JMC as established under the ceasefire agreement; UN 4 - يطالب الأطراف الليبريين بوقف الأعمال الحربية في جميع أنحاء ليبريا، والوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار، بما في ذلك التعاون في تشكيل لجنة الرصد المشتركة على النحو المحدد في اتفاق وقف إطلاق النار؛
    All parties should respect the political process that had been launched at Annapolis and fulfil their obligations under the road map. UN وينبغي أن تحترم جميع الأطراف العملية السياسية التي تم إطلاقها في أنابوليس، وأن تفي بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    The Japanese authorities should accept responsibility for the " comfort women " issue and fulfil their obligations accordingly. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تتحمَّل السلطات اليابانية المسؤولية عن مسألة " نساء المتعة " وتفي بالتزاماتها وفقاً لذلك.
    For my part, I reiterate my deep appreciation to both those possessor States for their firm commitment to uphold and fulfil their obligations under the Chemical Weapons Convention. UN وأود، من جانبي، أن أعرب مجددا عن بالغ تقديري لهاتين الدوليتين الحائزتين للأسلحة الكيميائية على التزامهما الحازم بدعم وتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    1. To strengthen its technical cooperation, enabling Governments to ratify human rights treaties and fulfil their obligations thereunder. UN 1 - تعزيز تعاونها التقني وتمكين الحكومات من التصديق على معاهدات حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب تلك المعاهدات.
    :: Encourage groups of States facing similar challenges to reporting or to national implementation to work together, allowing each of them to submit national reports and fulfil their obligations UN :: تشجيع مجموعات الدول التي تواجه تحديات متشابهة في الإبلاغ أو التنفيذ على المستـــوى الوطـــني علـــى أن تعمل معاً، ليُتاح لكل منهـــا تقديـــم التقاريـــر الوطنية والوفاء بالتزاماتها
    The State party should also ensure that trading companies provide miners with an employment contract and fulfil their obligations with regard to safety and health in the workplace as defined in the Labour Code. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توقيع الشركات التجارية لعقود عمل مع عمال المناجم والوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالسلامة والصحة في أماكن العمل على النحو المحدد في قانون العمل.
    The State party should also ensure that trading companies provide miners with an employment contract and fulfil their obligations with regard to safety and health in the workplace as defined in the Labour Code. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توقيع الشركات التجارية لعقود عمل مع عمال المناجم والوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالسلامة والصحة في أماكن العمل على النحو المحدد في قانون العمل.
    It is the obligation of all States -- coastal States as well as user States -- to faithfully exercise their rights and fulfil their obligations when applying the legal regimes derived from the Convention as a whole. UN ويقع على عاتق جميع الدول، سواء في ذلك الدول الساحلية أو المستخدِمة، الالتزام بممارسة حقوقها بإخلاص والوفاء بالتزاماتها لدى تطبيق الأنظمة القانونية المستمدة من الاتفاقية بصفة عامة.
    Under the principle of " one country, two systems " , his Government energetically supported the authorities of the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions in their efforts to protect human rights and fulfil their obligations under the relevant conventions, and incorporated the reports prepared by the Governments of those regions into its reports to human rights bodies. UN وقال إنه في إطار مبدأ ``بلد واحد ونظامين ' ' فإن حكومته تدعم السلطات الإدارية الخاصة في إقليمي هونغ كونغ وماكاو في جهودها لحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات ذات الصلة، كما أن الصين أدرجت التقارير التي أعدتها حكومتا هذين الإقليمين في تقاريرها إلى أجهزة حقوق الإنسان.
    They urged donors to honour their pledges and fulfil their obligations in a timely manner, including those commitments made at the conference in Doha in April 2013, and affirmed that development can support a lasting peace in Darfur. UN وحثوا المانحين على تقديم تبرعاتهم المعلنة والوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في مؤتمر الدوحة المعقود في نيسان/ أبريل 2013، وأكدوا أن التنمية يمكن أن تدعم تحقيق سلام دائم في دارفور.
    4. Demands that the Liberian parties cease hostilities throughout Liberia and fulfil their obligations under the Comprehensive Peace Agreement and the ceasefire agreement, including cooperation in the formation of the JMC as established under the ceasefire agreement; UN 4 - يطالب الأطراف الليبريين بوقف الأعمال الحربية في جميع أنحاء ليبريا، والوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار، بما في ذلك التعاون في تشكيل لجنة الرصد المشتركة على النحو المحدد في اتفاق وقف إطلاق النار؛
    Welcoming the holding of the Darfur Donors' Conference in Doha on 7-8 April, noting its endorsement of the Darfur Development Strategy and urging donors to honour their pledges and fulfil their obligations in a timely manner, and affirming that development can help support a lasting peace in Darfur, UN وإذ يرحب بانعقاد مؤتمر مانحي دارفور في الدوحة في يومي 7 و 8 نيسان/أبريل، وإذ يلاحظ تأييده لاستراتيجية تنمية دارفور، وإذ يحث المانحين على تقديم مساهماتهم المعلنة والوفاء بالتزاماتهم في الوقت المناسب، وإذ يؤكد أن بوسع التنمية دعم السلام الدائم في دارفور،
    Welcoming the holding of the Darfur Donors' Conference in Doha on 78 April, noting its endorsement of the Darfur Development Strategy and urging donors to honour their pledges and fulfil their obligations in a timely manner, and affirming that development can help support a lasting peace in Darfur, UN وإذ يرحب بانعقاد مؤتمر مانحي دارفور في الدوحة في يومي 7 و 8 نيسان/أبريل، وإذ يلاحظ تأييده لاستراتيجية تنمية دارفور، وإذ يحث المانحين على تقديم مساهماتهم المعلنة والوفاء بالتزاماتهم في الوقت المناسب، وإذ يؤكد أن بوسع التنمية دعم السلام الدائم في دارفور،
    I would like to remind all United Nations Member States how important it is that they face this reality and fulfil their obligations. UN وأود أن أذكر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمدى أهمية أن تواجه هذا الواقع وأن تفي بالتزاماتها.
    Many speakers called upon those States which had not yet done so to complete the ratification process and fulfil their obligations under the Trafficking in Persons Protocol. UN 81- ودعا كثير من المتكلمين الدول التي لم تفرغ بعد من إجراءات التصديق إلى أن تفعل ذلك وأن تفي بالتزاماتها بمقتضى بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    5. All States parties to the Treaty, especially the five nuclear-weapon States, must reaffirm their unequivocal commitment to the Treaty and fulfil their obligations under it. UN 5 - واستطرد يقول إن جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، لابد وأن تؤكد مجددا التزامها القاطع بالمعاهدة، وأن تفي بالتزاماتها بموجبها.
    14. The current Family Code provides that a married woman or common-law wife shall enjoy equal status with men with respect to personal and property rights and must exercise their rights and fulfil their obligations on the same footing of equality. UN 14- وينص قانون الأسرة الحالي على أن المرأة المتزوجة أو شريكة الحياة تتمتع مثلها مثل الرجل بالحقوق الشخصية والحقوق المتعلقة بالذمة المالية، وهي تتمتع بحقوقها وتفي بالتزاماتها على قدم المساواة مع الرجل.
    We hope that it will undertake further proactive initiatives to press both parties to break the current deadlock and fulfil their obligations under the Road Map. UN ونأمل من المجموعة أن تتقدم بمزيد من المبادرات الاستباقيـة للضغط على كلا الطرفين للخروج من المـأزق الراهن وتنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more