"and fulfilled" - Translation from English to Arabic

    • وإعمالها
        
    • والوفاء بها
        
    • وأوفى
        
    • وتفي
        
    • والوفاء به
        
    • وأوفت
        
    • وأوفتا
        
    • ويستوفيان
        
    • وتنجزها
        
    • بعض الاحاسيس
        
    The EU asked participants how linkages between types one and two could be recognized and fulfilled. UN وسأل الاتحاد الأوروبي المشاركين عن الكيفية التي سيجري بها التعرف على الروابط بين النوعين الأول والثاني وإعمالها.
    Participants at the round table agreed to ensure that the rights of children are protected, respected and fulfilled. UN واتفق المشاركون في المائدة المستديرة على كفالة حماية حقوق الأطفال واحترامها وإعمالها.
    It is implausible for women and girls to be empowered, if their rights are not explicitly recognized, respected, protected and fulfilled. UN فمن غير المعقول تمكين النساء والفتيات من غير الاعتراف صراحة بحقوقهنّ واحترامها وصونها وإعمالها.
    All commitments and obligations of the States parties must be respected and fulfilled. UN وينبغي للدول الأطراف احترام تعهداتها والتزاماتها والوفاء بها.
    20. The applicant declared its financial capacity to carry out the proposed plan of work for exploration and fulfilled its financial obligations to the Authority. UN 20 - أعلن مقدم الطلب قدرته المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف، وأوفى بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    Viet Nam has also cooperated well with the treaty bodies and fulfilled its periodic reporting obligations. UN وتتعاون فييت نام أيضا تعاونا جيدا مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتفي بالتزاماتها بتقديم التقارير الدورية.
    Of those mechanisms, only the Special Rapporteur's mandate focuses on monitoring how the rights of indigenous peoples in particular are respected, protected and fulfilled. UN وولاية المقرر الخاص هي الوحيدة من بين هذه الآليات التي تركز على رصد مدى احترام حقوق الشعوب الأصلية على وجه الخصوص وحمايتها وإعمالها.
    Human rights must be respected, protected and fulfilled at all times, and should be the primary concern of all action by States. UN ويتعين احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها في جميع الأوقات، وينبغي أن تكون الشغل الشاغل لجميع الإجراءات التي تتخذها الدول.
    The main responsibility for such violations rests with the parties to the conflict, but the international community also has a responsibility to ensure that children's rights are protected and fulfilled and that perpetrators of such violations are held accountable. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن هذه الانتهاكات على عاتق الأطراف المتنازعة، لكن المجتمع الدولي يتحمل أيضاً مسؤولية ضمان حماية حقوق الأطفال وإعمالها وضمان محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Rights are more likely to be respected, protected and fulfilled where there is a culture of accountability, which depends greatly on civic engagement and awareness of rights. UN ويزداد رجحان احترام الحقوق وحمايتها وإعمالها حيث توجد ثقافة المساءلة، وهو ما يتوقف إلى حد كبير على المشاركة المدنية والوعي بالحقوق.
    However, challenges remained in terms of gaining support for and the understanding of those human rights and laws, as well as ensuring that they were respected, protected and fulfilled by the Government of Eritrea. UN إلا أن التحديات لا تزال باقية فيما يختص بالحصول على الدعم لحقوق الإنسان والقوانين المذكورة وفهمها، علاوة على كفالة احترامها وحمايتها وإعمالها من قبل حكومة إريتريا.
    The different layers of the State need to be addressed separately to ensure that the rights of women are protected, respected and fulfilled by all apparatuses and agents of the State at all levels of government. UN وينبغي معاينة هياكل الدولة المختلفة كلاً على حدة لكفالة حماية جميع أجهزة الدولة وموظفيها حقوق المرأة ومراعاتها وإعمالها على جميع أصعدة الحكم.
    Mechanisms to promote consultations between relevant stakeholders, to monitor compliance with international human rights obligations and international and national technical rules and norms and to assess performance in delivering services help to ensure that human rights are respected, protected and fulfilled and to improve management and budget allocation. UN كما أن وجود آليات لتشجيع المشاورات بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولرصد الامتثال للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وللقواعد والمعايير التقنية الدولية والوطنية، ولتقييم الأداء في إيصال الخدمات تساعد في كفالة احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها وفي تحسين الإدارة وتوزيع مخصصات الميزانية.
    The right-holders should have the ability to claim their entitlements and challenge Governments to meet their obligations and live up to their international commitment when they are not being respected and fulfilled. UN وينبغي أن يكون لأصحاب هذا الحق القدرة على المطالبة باستحقاقاتهم وتحدي الحكومات من أجل الوفاء بالتزاماتها، وتحقيق التزامها الدولي المتوقع منها عندما لا يتم احترام هذه الالتزامات والوفاء بها.
    It is imperative that mainstream women's associations include girls and women with disabilities in their political work to ensure that disabled women and girls' rights are recognized and fulfilled. UN ومن الأمور الحتمية أن يقوم التيار الرئيسي للجمعيات النسائية بإدماج الفتيات والنساء ذوات الإعاقة فيما يضطلع به من عمل سياسي ضمانا للاعتراف بحقوقهن والوفاء بها.
    As a responsible country that had ratified several international instruments and fulfilled its obligations thereto, Trinidad and Tobago welcomed the adoption of the Arms Trade Treaty and encouraged Member States to support its proposal to host the Treaty secretariat. UN وأردف قائلا إن بلده بدافع من مسؤوليته قام بالتصديق على العديد من الصكوك الدولية وأوفى بالتزاماته الواردة فيها، و ترحب ترينيداد وتوباغو باعتماد معاهدة تجارة الأسلحة وتشجع الدول الأعضاء على دعم اقتراحها باستضافة أمانة المعاهدة.
    South Africa accepted and fulfilled its legal obligations under the Charter and encouraged all Member States to do the same. UN واختتم بيانه قائلا إن جنوب أفريقيا تقبل التزاماتها القانونية بموجب الميثاق وتفي بها وتشجع جميع الدول اﻷعضاء على أن تحذو حذوها.
    The right to food requires that this right be respected, protected and fulfilled for all people, including marginalized fishing communities. UN والحق في الغذاء يتطلب احترام هذا الحق وحمايته والوفاء به من أجل الجميع، بمن فيهم المجتمعات المحلية للصيادين المهمشين.
    Had the Government of Lebanon exercised its sovereignty and fulfilled the conditions demanded of it by Security Council resolution 1559 (2004), the conflict would not have occurred. UN ولو كانت حكومة لبنان قد مارست سيادتها وأوفت بالشروط المطلوبة منها في قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، لما وقع القتال.
    The excellence and credit she brought to the Office only confirmed our hopes and fulfilled our expectations. UN وإن الامتياز والميزة اللتين أضفتهما على المكتب أكدتا آمالنا وأوفتا بتوقعاتنا.
    On 19 June 2003, the Court decided not to annul the sentence and said, inter alia, that the decisions of the courts of first and second instance complied with statutory requirements and fulfilled the conditions for validity in terms of the reasoning behind them and the penalty imposed. UN وفي 19 حزيران/ يونيه 2003، قررت المحكمة إبرام الحكم المطعون فيه وأشارت من بين ما أشارت إليه إلى أن حكمي الدرجة الأولى والثانية مطابقان لمتطلبات القانون ويستوفيان شروط الصحة من حيث دوافعهما والحكم الصادر.
    17.46 Indicators would include: (a) the expression by member countries of satisfaction with the Commission's analytical inputs, proposals and technical cooperation activities using various methodologies, including surveys; and (b) the number of requests for technical cooperation received and fulfilled by the Commission. UN 17-46 تشمل المؤشرات: (أ) إعراب البلدان الأعضاء عن ارتياحها للمدخلات التحليلية للجنة ومقترحاتها وأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها، وذلك باستخدام نهج مختلفة منها الدراسات الاستقصائية؛ (ب) عدد طلبات التعاون التقني التي تتلقاها اللجنة وتنجزها.
    Slowly you coloured them and fulfilled them. Open Subtitles بالتدريج صنعت لك من الالوان بعض الاحاسيس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more