"and generally accepted" - Translation from English to Arabic

    • المقبولة عموما
        
    • المقبولة عموماً
        
    • المقبولة بصفة عامة
        
    • ومقبول عموما
        
    • المقبولة عامة
        
    • والمقبول عموما
        
    • ومقبولة بشكل عام
        
    • ومقبولة عموما
        
    • المقبولة بوجه عام
        
    They must also observe other relevant and generally accepted principles of international law relating to the maintenance of international peace and security. UN كما أن عليها مراعاة مبادئ القانون الدولي اﻷخرى المقبولة عموما المتصلة بصيانــة السلم واﻷمن الدوليين.
    2. The borders of the Republic of Macedonia could be changed only in accordance with the Constitution, and based on the principle of voluntariness and generally accepted international norms. UN ٢ - لا يمكن تغيير حدود جمهورية مقدونيا إلا وفقا للدستور، وبالاستناد إلى مبدأ الطوعية والقواعد الدولية المقبولة عموما.
    Technical issues of the profession are analysed and generally accepted auditing principles are predominantly developed by this institution. UN وتتولى هذه المؤسسة تحليل المسائل التقنية للمهنة ووضع أغلب مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً.
    In light of the above principle, any kind of intervention in domestic courts of any Member State of the United Nations is a clear breach of the undisputable and generally accepted principles of law and obligations of Member States emanating from the Charter of the United Nations. UN وفي ضوء المبدأ السابق، يمثل أي نوع من التدخل في المحاكم المحلية لأي دولة عضو في الأمم المتحدة خرقاً واضحاً للمبادئ القانونية المقبولة عموماً التي ليست موضع نزاع والتزامات الدول الأعضاء النابعة عن ميثاق الأمم المتحدة.
    Under this law, the rights on the basis of gender equality shall be ensured and exercised in accordance with international instruments and generally accepted rules of international law (Article 1). UN وبمقتضى هذا القانون، تُكفل الحقوق المستندة إلى المساواة بين الجنسين، وتُمارَس، وفقاً للصكوك الدولية وقواعد القانون الدولي المقبولة بصفة عامة (المادة 1).
    26. At present, there was no clear and generally accepted definition of the responsibility to protect. UN 26 - واختتم كلامه بالإشارة إلى أنه لا يوجد، حاليا، تعريف واضح ومقبول عموما لمسؤولية الحماية.
    However, it must be noted that the entire programme for the oil industry of Iraq is out of step with modern engineering techniques and generally accepted principles of " value for money " investment. UN بيد أنه، لا بد من اﻹشارة إلى أن كامل برنامج صناعة النفط في العراق لا يجاري التقنيات الهندسية الحديثة والمبادئ المقبولة عموما للاستثمار المجزي.
    As we celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we should recognize the persistent gap between principles and generally accepted rules of international law, on the one hand, and the prevalent realities of the world, on the other. UN ونحن نحتفل بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ينبغي لنا أن نقر بالفجوة المستمرة بين المبادئ والقواعد المقبولة عموما للقانون الدولي، من ناحية، والواقع السائد في العالم، من ناحية أخرى.
    In many cases, the transitional process is painful and sometimes results in violence and unrest, which leads to a disorganization of the bases of economic life and generally accepted values and worsened international and domestic problems. UN إن العملية الانتقالية، في حالات عديدة، مؤلمة وتـؤدي في بعض اﻷحيان الى اندلاع أعمال عنف واضطرابات، مما يفضي الى اختلال أسس الحياة الاقتصادية والقيم المقبولة عموما ويزيد من سوء المشاكل الدولية والمحلية.
    The NAM underlines the importance of all Member States reaffirming their full commitment to the purposes of the Charter of the United Nations and their obligation to strictly observe its principles and other relevant and generally accepted principles of international law. UN وتشدد الحركة على أهمية أن تؤكد جميع الدول الأعضاء مجددا التزامها الكامل بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والتزامها بالتقيد الدقيق بمبادئه وبمبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة المقبولة عموما.
    3. We conducted our audit in accordance with German audit regulations and generally accepted standards for the audit of financial statements promulgated by the Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland e. UN 3 - وقد راجعنا الحسابات طبقا للأنظمة الألمانية لمراجعة الحسابات وللمعايير المقبولة عموما لمراجعة البيانات المالية المعتمدة من قبل معهد مراجعة الحسابات العمومية في ألمانيا.
    We conducted our audit of the annual financial statements in accordance with section 317 HGB [Handelsgesetzbuch: German Commercial Code] and German audit regulations and generally accepted standards for the audit of the annual financial statements promulgated by the Institut der Wirtschaftsprüfer. UN وقد راجعنا البيانات المالية السنوية طبقا للمادة 317 من القانون التجاري الألماني وللأنظمة الألمانية لمراجعة الحسابات والمعايير المقبولة عموما لمراجعة البيانات المالية السنوية، المعتمدة من قِبل معهد مراجعة الحسابات العمومية في ألمانيا.
    9. The Constitution stipulates that ratified and published international treaties and generally accepted rules of international law are a constituent part of the internal legal order; they have supremacy over domestic legislation and are directly applied when they regulate relations in a different way than domestic legislation. UN 9- وينص الدستور على أن المعاهدات الدولية التي صدَّق عليها الجبل الأسود ونشرها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تشكل جزءاً أساسياً من النظام القانوني الداخلي؛ إذ تحظى بالأسبقية على التشريعات الداخلية وتطبق مباشرة متى اختلفت عن التشريعات الداخلية في كيفية تنظيم العلاقات.
    The laws and other general documents enacted in the Republic of Serbia may not be contrary to the ratified international treaties and generally accepted rules of international law. UN ولا يجوز أن تكون القوانين والوثائق العامة الأخرى التي تسنها جمهورية صربيا متناقضة مع المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً().
    Article 9 of the Constitution provides that ratified and published international treaties and generally accepted rules of international law are integral parts of national law, take precedence over national legislation and apply directly where their provisions govern relations differently than national legislation. UN 18- وتنص المادة 9 من الدستور على أن المعاهدات الدولية وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً التي تم التصديق عليها ونشرها هي جزء لا يتجزأ من القانون الوطني، وتكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية، وتنطبق بصورة مباشرة في الحالات التي تنظم أحكامها العلاقات بشكل يختلف عن التشريع الوطني.
    In addition, there is an Ombudsman institution in Montenegro whose function is to protect human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, law, ratified international treaties on human rights and generally accepted rules of international law in the event of violation caused by the regulation, act or omission of public authorities, local government bodies and public services and others exercising public powers. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مؤسسة أمين المظالم التي تتمثل وظيفتها في حماية حقوق الإنسان وحرياته المنصوص عليها في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها بشأن حقوق الإنسان وقواعد القانون الدولي المقبولة بصفة عامة في حالة وجود انتهاكات تسببت فيها لائحة من لوائح السلطات المحلية وهيئات الحكم المحلي والخدمات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس سلطات عامة، أو تسبب فيه فعل أو تقصير من جانبها.
    139. Thus, some representatives held that the law applied must be international public law that was well defined and generally accepted by the international community. UN ١٣٩ - من ذلك أن بعض الممثلين ذهبوا إلى أن القانون المطبق يجب أن يكون هو القانون الدولي العمومي لأنه حسن التحديد ومقبول عموما لدى المجتمع الدولي.
    International agreements and generally accepted rules of international law are an integral part of the internal legal order and have supremacy over the directly applicable national legislation. UN وتُمثل الاتفاقات الدولية والقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية المنطبقة مباشرة.
    In doing so, the legislative body exceeds the well-known and generally accepted principle of separation of powers that draws a clear distinction between the competencies of each body. UN ولدى قيام الهيئة التشريعية بذلك فهي تتجاوز المبدأ المعروف والمقبول عموما بشأن الفصل بين السلطات، وهو المبدأ الذي يميز بوضوح بين اختصاصات كل هيئة.
    The Road Map offers the strategic plan for a solution based on the principle of land for peace, especially since basic elements of it are well known and generally accepted by the international community. UN وتوفر لنا خارطة الطريق الخطة الاستراتيجية لحل يقوم على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام، خاصة وأن العناصر الأساسية له معروفة للغاية ومقبولة بشكل عام لدى المجتمع الدولي.
    The criteria for granting nationality - birth, descent or naturalization - were appropriate and generally accepted. UN ورئي أن معايير منح الجنسية - أي الميلاد أو الأصل أو التجنس - ملائمة ومقبولة عموما.
    Public accounting in every country is rather complex and generally accepted accounting methods and procedures can be useful only if management is prepared to produce clear accounts frequently as an ongoing practice. UN والمحاسبة العامة في كل بلد هي عملية معقدة بعض الشيء، ولا يمكن أن تكون الأساليب والإجراءات المحاسبية المقبولة بوجه عام مفيدة إلا إذا كانت الإدارة مستعدة لتقديم حسابات واضحة دوما كممارسة مطردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more