It imposes a general duty on specified bodies, including the governing bodies of schools and higher education institutions, to eliminate unlawful racial discrimination and to promote equality of opportunities and good relations among people of different races. | UN | ويفرض هذا القانون على جهات محددة، بما في ذلك مجالس إدارة المدارس ومؤسسات التعليم العالي، واجبا عاما مؤداه القضاء على التمييز العنصري غير القانوني، وتعزيز تكافؤ الفرص والعلاقات الطيبة بين الناس من مختلف الأعراق. |
In that regard, my delegation would like to appeal once again to the United States, as a staunch advocate of free trade, human rights and good relations among nations, to respect the Charter of the United Nations and the norms and principles of international law. | UN | وفي هذا الصدد يود وفد بلدي أن يناشد مرة أخرى الولايات المتحدة، المناصِرة القوية للتجارة الحرة وحقوق الإنسان والعلاقات الطيبة بين الأمم، أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
2. States shall take effective measures, in consultation and cooperation with the indigenous peoples concerned, to combat prejudice and eliminate discrimination and to promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية، لمكافحة التحامل والقضاء على التمييز ولتعزيز التسامح والتفاهم والعلاقات الطيبة بين الشعوب الأصلية وسائر شرائح المجتمع. |
In particular, article 15 provides that " States shall take effective measures, in consultation and cooperation with the indigenous peoples concerned, to combat prejudice and eliminate discrimination and to promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society " . | UN | وتنص المادة 15 على وجه الخصوص على أن " تتخذ الدول تدابير فعالة، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية، لمكافحة التحامل والقضاء على التمييز ولتعزيز التسامح والتفاهم والعلاقات الطيبة بين الشعوب الأصلية وسائر شرائح المجتمع " . |
States shall take effective measures, in consultation with the indigenous peoples concerned, to eliminate prejudice and discrimination and to promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all segments of society. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة، بالتشاور مع الشعوب الأصلية المعنية، للقضاء على التعصب والتمييز ولتعزيز التسامح والتفاهم والعلاقات الحسنة بين الشعوب الأصلية وجميع قطاعات المجتمع. |
This provision reaffirms that education should be directed at combating prejudice and to the promotion of understanding and tolerance and good relations among segments of society, including the development of respect for the cultural identity, language and values of indigenous peoples. | UN | ويؤكد هذا الحكم من جديد على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وإلى تعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها. |
States shall take effective measures, in consultation with the indigenous peoples concerned, to eliminate prejudice and discrimination and to promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all segments of society. | UN | ويتعين على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، بالتشاور مع الشعوب الأصلية المعنية، للقضاء على التعصب والتمييز وتعزيز التسامح والتفاهم والعلاقات الحسنة بين الشعوب الأصلية وجميع قطاعات المجتمع. |
States shall take appropriate effective measures, in consultation with the indigenous peoples concerned, in order to eliminate prejudice and discrimination and to promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples* and all segments of society. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير ملائمة فعالة، بالتشاور مع الشعوب اﻷصلية المعنية، بغية القضاء على التعصب والتمييز ولتعزيز التسامح والتفاهم والعلاقات الحسنة بين الشعوب اﻷصلية وجميع قطاعات المجتمع. |
This provision reaffirms that education should be directed at combating prejudice and to the promotion of understanding and tolerance and good relations among segments of society, including the development of respect for the cultural identity, language and values of indigenous peoples. | UN | ويؤكد هذا الحكم على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وتعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها المشتركة. |