"and gravity of the" - Translation from English to Arabic

    • وخطورتها
        
    • وخطورة
        
    • وجسامة
        
    • والخطورة
        
    • وجسامتها
        
    The comprehensive nature and gravity of the crimes covered by international criminal law only underscored the importance of the process. UN إن الطبيعة العالمية للجرائم المندرجة في القانون الجنائي الدولي وخطورتها تزيدان من أهمية هذه العملية.
    The scale and gravity of the crimes and the high level of the accused mean that there can be no short cases. UN فدرجة الجرائم وخطورتها والمستوى الرفيع للمتهمين تعني أنه لا يمكن وجود قضايا قصيرة.
    Article 3 laid down the general principle that an individual who was responsible for a crime was liable to punishment commensurate with the character and gravity of the crime. UN وتنص المادة ٣ على مبدأ عام وهو أن الفرد الذي يعتبر مسؤولا عن جريمة، يتعرض لعقوبة تتناسب مع طبيعة الجريمة وخطورتها.
    We believe the reality and gravity of the current situation would in our view dictate a much heavier footprint. UN نحن نرى أن واقع وخطورة الحالة الراهنة يملي معالجة أعمق بكثير.
    However, the response to a request depends on the urgency and gravity of the issue, and material as well as logistical means available. UN ومع ذلك، يبقى الرد رهنا بالحالة الطارئة للمسألة، وخطورة الوقائع، والإمكانيات المادية والتشغيلية المتاحة.
    These Committees are tasked to identify the different acts and forms of sexual harassment, provide for rules concerning the disposition of cases and provide for the proper penalty depending on the form and gravity of the offense. UN وقد أوكل إلى هذه اللجان مهمة تحديد مختلف أفعال التحرش الجنسي وأشكاله والنص على قواعد تتعلق بالبت في القضايا والنص على الجزاء المناسب الذي يتوقف على شكـل وجسامة الجريمة.
    The magnitude and gravity of the problems caused by mines left in the soil of many countries are such that their effects cannot be dealt with effectively without stronger participation by the United Nations, which should also coordinate international activities in this area. UN إن المشاكل الناجمة عن اﻷلغام الزروعة في عدد كبير من الدول، بلغت حدا من الحجم والخطورة لا يمكن معه معالجة اﻵثار الناجمة عنها بشكل فعال إلا من خلال تعزيز مساهمة اﻷمم المتحدة وقيامها بتنسيق اﻷنشطة الدولية في هذا الميدان.
    It should be continued and increased proportionally to the scale and gravity of the problem of mines in Cambodia. UN فينبغي أن يستمر هذا الدعم ويتعاظم بصورة تتناسب وحجم مشكلة اﻷلغام وخطورتها في كمبوديا.
    Concerned at the persistence and gravity of the allegations received, the Special Rapporteur inquired, on 31 January 1994, whether the Government would consider inviting him to carry out a visit to Azerbaijan. UN ٩٥- واستفسر المقرر الخاص، في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، عما إذا كان للحكومة أن تنظر في إمكانية دعوته إلى زيارة أذربيجان، وذلك بسبب قلقه إزاء استمرار الادعاءات الواردة وخطورتها.
    She also contends that the four year and 8 months' sentence is strictly punitive, as opposed to rehabilitative, disproportionate to the circumstances and gravity of the offence, and in contradiction with the principle that deprivation of liberty of juveniles should be a measure of last resort. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن قرار سجنها أربع سنوات وثمانية أشهر قرار عقابي محض يخلو من أي غايات إصلاحية ولا يتناسب مع ظروف الجريمة وخطورتها ويتعارض مع مبدأ عدم حرمان القُصر من الحرية إلا كملاذ أخير.
    Where such a decision is brought to the attention of senior managers, a determination is made as to whether the nature and gravity of the actions warrant administrative or disciplinary action. UN وحيثما يتنامى إلى علم كبار المديرين ذلك القرار، فإنه يصدر قرار يبت فيما إذا كانت طبيعة الإجراءات وخطورتها تبرر اتخاذ إجراء إداري أو تأديبي.
    The scope and gravity of the phenomenon truly require that the international community give it all due attention and firmly condemn the criminal acts being carried out by these networks of traffickers, in particular in our region. UN وحجم هذه الظاهرة وخطورتها يتطلبان حقا أن يوليها المجتمع الدولي كل الاهتمام اللازم، وأن يدين بقوة الأعمال الإجرامية التي ترتكبها هذه الشبكات من التجار، وخاصة في منطقتنا.
    - Allocation at the national level of resources commensurate with the recognized dimension and gravity of the drug problem; and recognition of the need for international cooperation and assistance in this regard. Notes UN ـ تخصيص موارد على الصعيد الوطني تتناسب مع بعد مشكلة المخدرات وخطورتها المعترف بهما، والاعتراف بضرورة التعاون الدولي والمساعدة الدولية في هذا الصدد.
    The BCSR 2006 indicates that a civil servant would be terminated from services if he is convicted by the court of law for an offence of: (i) a misdemeanour relating to his power and function or corruption; (ii) any felony, with or without post service benefits based on the nature and gravity of the offence. UN وينص النظام الأساسي للخدمة المدنية على فصل الموظف إذا ما أدين بارتكاب ما يلي: ' 1` جنحة تتعلق بسلطته ووظيفته أو برشوة، و ' 2` أي جريمة، مع أو بدون استحقاقات ما بعد الخدمة تبعا لطبيعة الجريمة وخطورتها.
    The magnitude and gravity of the new security threats require a change in approach when it comes to funding security. UN ويقتضي مقدار وخطورة التهديدات الأمنية الجديدة إجراء تغيير في هذا النهج عندما يتعلق الأمر بتمويل الأمن.
    The frequency and gravity of the violent confrontations in the region had intensified. UN فقد اشتد تواتر وخطورة المواجهات العنيفة في المنطقة.
    It is clear that, given the scale and gravity of the offences that they committed, the criminal prosecution of all responsible, regardless of their official or political status, must be an inevitable consequence of their crimes. UN وواضح أنه نظرا لحجم وخطورة الجرائم التي ارتكبوها، لن يكون هناك بد من الملاحقة الجنائية لجميع المسؤولين، أيا كانت صفتهم الرسمية أو السياسية.
    New Zealand has attended and actively participated in the two international conferences that have been held since 2010, in Norway and Mexico, in order to better understand the nature and gravity of the humanitarian consequences of any use, whether intentional or accidental, of nuclear weapons. UN ولقد حضرت نيوزيلندا المؤتمرين الدوليين اللذين عقدا منذ عام 2010، في النرويج والمكسيك، وشاركت فيهما مشاركة فعالة من أجل التوصل إلى فهم أفضل لطابع وخطورة العواقب الناجمة على الصعيد الإنساني عن أي استخدام للأسلحة النووية، سواء عن قصد أو غير قصد.
    It is clear that, given the scale and gravity of the offences that they committed, the criminal prosecution of these persons would be an inevitable consequence of their crimes. UN وبالنظر إلى حجم وخطورة الجرائم التي ارتكبوها، من الواضح أن الملاحقة الجنائية لهؤلاء الأشخاص ستكون نتيجة حتمية لما ارتكبوه من جرائم.
    Wrongful acts must be viewed objectively, without exceptions to accountability based on an organization's specificities or internal rules; the core concern must remain the nature and gravity of the wrongful act committed. UN ذلك أنه ينبغي النظر إلى الأعمال غير المشروعة نظرة موضوعية، من دون استثناءات للمساءلة على أساس خصوصيات المنظمة أو قواعدها الداخلية، إذ أن موضع الاهتمام الرئيسي يجب أن يظل هو طبيعة وجسامة الأعمال غير المشروعة المرتكبة.
    Guided by the law and CSC rules, the committee defines the offense, identifies specific acts and forms of sexual harassment, and applies penalties depending on the form and gravity of the offense and procedures for the disposition of cases. UN وتحدد اللجنة التي تسترشد بالقانون وقواعد لجنة الخدمة المدنية نوعية المخالفة، كما تحدد الأفعال والأشكال المعينة للتحرشات الجنسية، وتطبق جزاءات تتوقف على شكل وجسامة الجريمة والإجراءات الخاصة بتصريف القضايا.
    In making its decision, the requested State shall consider all the relevant factors, including but not limited to those set out in paragraph 6, but shall give special consideration to the relative nature and gravity of the conduct in question. UN وعلى الدولة الموجه إليها الطلب أن تراعي، عند اتخاذ قرارها، جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك، دون حصر، العوامل المنصوص عليها في الفقرة 6، على أن تولي اعتبارا خاصا إلى الطبيعة والخطورة النسبيتين للسلوك المعني.
    Where the nature and gravity of the allegations, if established, would result in summary dismissal, the Assistant Secretary-General may seek the approval of the Under-Secretary-General for Management to suspend the staff member without pay. UN وإذا كان من شأن طابع الادعاءات وجسامتها أن يؤديا، في حالة ثبوتها، إلى الفصل بإجراءات موجزة، يجوز للأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية التماس موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية لوقف الموظف عن الخدمة مؤقتا بدون مرتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more