"and groups of individuals" - Translation from English to Arabic

    • ومجموعات الأفراد
        
    • والمجموعات
        
    • والجماعات من
        
    • وجماعات الأفراد
        
    • أو مجموعات الأفراد
        
    • والجماعات مما
        
    • ولمجموعات الأفراد
        
    Citizens and groups of individuals have the right to avail themselves of legal remedies to protect their rights and freedoms. UN ويحق للمواطنين ومجموعات الأفراد استخدام سبل الانتصاف القانونية لحماية حقوقهم وحرياتهم.
    She also recommended that regional workshops be organized to explore this topic at the grassroots levels, emphasizing the fact that international human rights instruments were designed to protect individuals and groups of individuals. UN كما أوصت بتنظيم حلقات عمل إقليمية لاستطلاع هذا الموضوع على المستويات الشعبية، مؤكدة على أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مصممة لحماية الأفراد ومجموعات الأفراد.
    Individuals and groups of individuals, who may be distinguished by one or more of the prohibited grounds, should be ensured the right to participate in decision-making processes over the selection of such measures. UN وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    In reality, individuals and groups of individuals are subject equally to rights and to duties and human responsibilities. UN وفي واقع الأمر فإن الأفراد والمجموعات تخضع هي أيضاً للحقوق والواجبات والمسؤوليات الإنسانية.
    They also stressed that it was important to understand that the draft comprehensive convention was a criminal law instrument, which addressed terrorist activities committed by individuals and groups of individuals, sometimes with the support of States. UN وشددت تلك الوفود أيضا على أن من المهم فهم أن مشروع الاتفاقية الشاملة يمثل صك قانون جنائي يتناول الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها الأفراد والجماعات من الأفراد، والتي تتم أحيانا بدعم من الدول.
    International human rights law protects individuals and groups of individuals and therefore guarantees the freedom of individuals and groups of individuals to exercise freely their religion or belief. UN ويحمى القانون الدولي لحقوق الإنسان الأفراد وجماعات الأفراد ومن ثم فهو يكفل حرية الأفراد ومجموعات الأفراد في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية.
    In this regard, they have recommended that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech. UN وفي هذا الصدد، أوصوا بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية.
    Individuals and groups of individuals, who may be distinguished by one or more of the prohibited grounds, should be ensured the right to participate in decision-making processes over the selection of such measures. UN وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    They had recommended that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech. UN وفي هذا الصدد، أوصت بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية.
    Respect for human rights requires legal frameworks at the national and international levels within which individuals and groups of individuals can claim their rights. UN واحترام حقوق الإنسان يستلزم وجود إطارات قانونية على الصعيدين الوطني والدولي، يمكن في ظلها أن يطالب الأفراد ومجموعات الأفراد بحقوقهم.
    States have undertaken international obligations to respect the rights of individuals and groups of individuals and to protect those rights against the actions of third parties; those third parties include business entities. UN فقد تعهدت الدول بالتزامات دولية بشأن احترام حقوق الأفراد ومجموعات الأفراد وحماية هذه الحقوق من أعمال أطراف ثالثة؛ وتشمل الأطراف الثالثة تلك كيانات الأعمال التجارية.
    States parties to human rights treaties have the obligation to protect individuals and groups of individuals from the actions of third parties, including business entities. UN والدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان ملزمة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من أفعال أطراف ثالثة منها كيانات الأعمال التجارية.
    6. Also urges States to establish, on the basis of statistical information, national programmes, which may include affirmative or positive measures, to promote access of individuals and groups of individuals who are or may be victims of racial discrimination to basic social services, including primary education, basic health care and adequate housing; UN 6 - تحث الدول أيضا على أن تنشئ، استنادا إلى معلومات إحصائية، برامج وطنية يمكن أن تتضمن اتخاذ تدابير فعلية أو إيجابية لتشجيع وصول الأفراد ومجموعات الأفراد ممن هم ضحايا أو عرضة للتمييز العنصري إلى الخدمات الأساسية بما فيها التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأولية والمسكن الملائم؛
    6. Also urges States to establish on the basis of statistical information national programmes, which may include affirmative or positive measures, to promote access by individuals and groups of individuals who are or may be victims of racial discrimination to basic social services, including primary education, basic health care and adequate housing; UN 6 - تحث الدول أيضا على أن تنشئ، استنادا إلى معلومات إحصائية، برامج وطنية يمكن أن تتضمن اتخاذ تدابير فعلية أو إيجابية لتشجيع وصول الأفراد ومجموعات الأفراد ممن هم ضحايا أو عرضة للتمييز العنصري إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية بما فيها التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأولية والمسكن الملائم؛
    The Optional Protocol entitles individuals and groups of individuals to submit communications concerning alleged violations of the Convention by a State party to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN ويخوِّل البروتوكول الاختياري الأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    Until quite recently, only States were subject of international law but individuals and groups of individuals can now take legal action or be summoned before international authorities to answer for their activities. UN وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم.
    Until quite recently, only States were subject of international law but individuals and groups of individuals can now take legal action or be summoned before international authorities to answer for their activities. UN وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم.
    CERD continues to encourage States to consider making the declaration under article 14 of the Convention providing for the possibility for individuals and groups of individuals to submit communications to CERD and to give adequate publicity to that mechanism. UN :: تستمر اللجنة في تشجيع الدول على النظر في إمكانية إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية لتمكين الأفراد والجماعات من تقديم بلاغات إلى اللجنة والتعريف بهذه الآلية تعريفاً كافياً.
    A State Party shall take all appropriate steps measures to ensure that individuals authors, individuals and groups of individuals subject to its jurisdiction are not subjected to and form of ill-treatment, reprisal, victimization or intimidation as a consequence of communicating with communications to the Committee pursuant to the present Protocol. UN تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأفراد أصحاب البلاغات والأفراد وجماعات الأفراد الذين يخضعون لولايتها لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التدابير الانتقامية أو التخويف ولعدم إيقاعهم ضحايا نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات عملاً بهذا البروتوكول.
    Finally, he recommends that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech, and stresses the need to protect members of religious or belief communities from violation of their right to freedom of religion or belief. UN وفي الختام، يوصي المقرر الخاص بالتشديد بقوة على أن تنفذ الدول ما تعهّدت به من التزامات أساسية فيما يتصل بحماية الأفراد والجماعات مما يترتب على الخطاب المحرِّض على الكراهية من انتهاكات لحقوقهم، ويؤكد ضرورة حماية أعضاء طوائف دينية أو معتنِقي معتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    5.4 On the State party's submission that they are not " victims " for the purpose of article 14, the petitioners reiterate that article 4 guarantees to individuals and groups of individuals a right to be protected against hate speech. UN 5-4 وبالنسبة لادعاء الدولة الطرف بأنهم ليسوا " ضحايا " بموجب المادة 14، يكرر أصحاب البلاغ قولهم إن المادة 4 تضمن للأفراد ولمجموعات الأفراد حق الحماية من الخطب التي تحرض على الكراهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more