"and growing" - Translation from English to Arabic

    • وتزايد
        
    • والمتزايد
        
    • ومتزايدة
        
    • ومتنامية
        
    • والمتنامية
        
    • وتنامي
        
    • والمتزايدة
        
    • ومتزايد
        
    • ومتزايدا
        
    • وازدياد
        
    • وتعاظم
        
    • ونمو
        
    • ومتناميا
        
    • المتنامية
        
    • والنمو
        
    The reason was the changing nature and growing intractability of conflict, which made achieving and sustaining peace more difficult. UN والسبب في هذا هو تغيُّر طبيعة النـزاع وتزايد تعقده مما زاد من صعوبة تحقيق السلام والحفاظ عليه.
    The European Union welcomed the recent adoption, opening for signature and growing number of ratifications of that instrument. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باعتماد هذا الصك وفتح باب توقيعه وتزايد عدد المصدقين عليه في الآونة الأخيرة.
    That is a severe disappointment, but it was a prudent decision based on the current and growing level of peacekeeping activity and the need for sufficient cash to cover the requirements for these ongoing missions. UN ويشكل ذلك خيبة أمل شديدة، على الرغم من أنه قرار حكيم تم اتخاذه استنادا إلى المستوى الحالي والمتزايد للأنشطة المتعلقة بعمليات حفظ السلام وبضرورة وجود نقد كاف لتغطية احتياجات هذه البعثات الجارية.
    The international humanitarian system has evolved to meet new and growing challenges over the past decades. UN وتطور النظام الإنساني الدولي للتصدي لتحديات جديدة ومتزايدة خلال العقود الماضية.
    UNHCR is therefore holding significant and growing cash assets. UN ولذا، فإن المفوضية تحتفظ بأصول نقدية كبيرة ومتنامية.
    Predictable and growing core resources are important for UNICEF to fulfil its mandate and achieve results for children by maintaining its global outreach. UN والموارد الأساسية غير القابلة للتنبؤ والمتنامية هي موارد هامة لليونيسيف لتنفيذ ولايتها وتحقيق نتائج للأطفال من خلال الحفاظ على تغطيتها العالمية.
    However, as a result of globalization and growing interdependence, an increasing number of issues cannot be effectively addressed by countries individually. UN بيد أن من نتائج العولمة وتنامي الترابط أن عددا متزايدا من القضايا لا يمكن أن تتصدى لها البلدان منفردة.
    Silatech addresses the critical and growing need to generate jobs and economic opportunities for young people. UN ويتناول سيلاتيك الحاجة الملحة والمتزايدة إلى إيجاد وظائف وفرص اقتصادية للشبان.
    Support for the principle is broad, deep and growing. UN ويحظى هذا المبدأ بدعم واسع النطاق وعميق ومتزايد.
    In this situation, the growth of intraregional trade could be interpreted as arising from trade creation and growing complementarity. UN وفي هذه الحالة، يمكن تفسير نمو التجارة داخل المنطقة على أنه ناشئ عن خلق التجارة وتزايد التكامل.
    Yet, there is persistent poverty and growing human insecurity. UN ولكن هناك استمرار للفقر وتزايد لانعدام الأمن البشري.
    The diversity, complexity and growing number of cases submitted to the Court also demonstrate increased confidence in its impartiality and independence. UN ويدلل تنوع وتعقيد وتزايد القضايا المعروضة على المحكمة على زيادة الثقة بنـزاهتها واستقلاليتها.
    Women’s active involvement in the health sector represented an important aspect of their active and growing role on the national scene. UN وأكد أن إشراك المرأة في قطاع الصحة يمثل جانبا هاما من دورها النشط والمتزايد على الساحة الوطنية.
    This is surprising given the large and growing number of people with disabilities; UN وهذا أمر يثير الاستغراب إذا أخذنا بالاعتبار العدد الكبير والمتزايد للمعوقين؛
    Our economies provide important and growing sources of export demand and investment opportunities. UN واقتصاداتنا تمثل مصادر مهمة ومتزايدة للطلب على التصدير وفرص الاستثمار.
    He also assured delegations that the UNDP relationship with the Bretton Woods institutions was strong and growing. UN وأكد أيضا للوفود أن علاقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع مؤسسات بريتون وودز قوية ومتنامية.
    Continuing and growing financial and political disparities fly in the face of calls for equal rights for individuals and nations. UN إن أوجه التفاوت المالية والسياسية المستمرة والمتنامية تتناقض مع الدعوة إلى كفالة حقوق متساوية للأفراد والأمم.
    Tonga reported a rapid recent development of main commercial centres and growing demand for energy by the residential sector. UN وأفادت تونغا بحدوث تطور سريع للمراكز التجارية الرئيسية مؤخرا وتنامي الطلب على الطاقة من قبل القطاع السكني.
    Bangladesh was selected due to the large-scale and growing UNIDO portfolio in the country. UN وقد وقع الاختيار على بنغلاديش بسبب حافظة مشاريع اليونيدو الواسعة النطاق والمتزايدة في هذا البلد.
    It said that a large and growing number of cases are reported to the authorities every year. UN وذكرت أن السلطات تُبلَّغ سنوياً بعدد كبير ومتزايد من الحالات.
    Least developed countries that are experiencing large and growing fiscal deficits will be particularly vulnerable. UN وستكون أقل البلدان نموا التي تعاني عجزا ماليا كبيرا ومتزايدا عرضة لهذه المخاطر بوجه خاص.
    With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. UN ومع ارتفاع أسعار الأغذية وازدياد الفقر في القرى، تغدو الحاجة إلى تمكين المرأة أكثر إلحاحا من ذي قبل.
    Persistent poverty and growing inequalities are stark reminders that much remains to be done to achieve sustainable and equitable social development. UN ويذكِّر استفحال الفقر وتعاظم أوجه عدم المساواة بقوة بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والعادلة.
    Political instability is accompanied by lack of development, increased poverty and growing criminality. UN ويصاحب عدم الاستقرار السياسي انعدام التنمية، وزيادة الفقر، ونمو الجريمة.
    They played a central and growing role in civil society. UN لقد لعبت المرأة دورا مركزيا ومتناميا في المجتمع المدني.
    Respond to evolving nature of requests and growing need for medium-term assistance UN الاستجابة للطابــع المتغير للطلبات والحاجة المتنامية إلى مساعدة على المدى المتوسط
    It is further concerned that some children are prevented from living and growing up in their families only because of poverty. UN وهي قلقة بالإضافة إلى ذلك لأن بعض الأطفال محرومون من العيش والنمو في أسرهم بسبب الفقر وحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more