"and had achieved" - Translation from English to Arabic

    • وحققت
        
    • وحقق
        
    • وقد حققت
        
    • وأنه حقق
        
    • وأنه يحقق
        
    The Committee had guided many States in their work and had achieved many of its goals. UN وقد قدمت اللجنة التوجيه إلى بلدان عديدة في عملها وحققت العديد من أهدافها.
    The organization had also taken positions that were of international importance and had achieved outreach to other cities and mayors. UN وأن المنظمة قد اتخذت مواقف أيضاً ذات أهمية دولية، وحققت تواصلاً مع المدن الأخرى ومع العمد الآخرين.
    Its first national plan of action for children had addressed the issues of survival and protection, and had achieved nearly all its objectives. UN فخطة عملها الوطنية الأولى للأطفال تناولت مسألتَي بقاء الأطفال وحمايتهم، وحققت جميع أهدافها تقريباً.
    The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar had also visited that country and had achieved results. UN وكذلك قام المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار بزيارة إلى ذلك البلد وحقق نتائج.
    Although it had made huge efforts to fulfil its aspirations of justice and equality and had achieved important results, there was still considerable room for improvement. UN ورغم أنه بذل جهودا ضخمة من أجل الوفاء بأمانيه في العدالة والمساواة، وحقق نتائج هامة، لا يزال هناك متسع كبير للتحسين.
    The National Committee for Women had been entrusted with drawing up policies and identifying priorities for Jordanian women, and had achieved much. UN وقد عهد إلى اللجنة الوطنية للمرأة بوضع السياسات وتحديد اﻷولويات المتعلقة بالمرأة في اﻷردن، وقد حققت الكثير في هذا الصدد.
    73. His country was working hard to establish mechanisms to implement the policies adopted and had achieved widespread social development under which all citizens enjoyed decent living conditions and had their basic needs satisfied in the areas of health care, education and social services. UN ٧٣ - وأشار إلى أن بلده يبذل أقصى الجهود في تطوير آليات العمل لتنفيذ السياسات المعتمدة وأنه حقق تنمية اجتماعية واسعة النطاق يتمتع في ظلها جميع المواطنين بأحوال معيشية طيبة ويحصلون على احتياجاتهم اﻷساسية في مجالات الرعاية الصحية، والتعليم، والخدمات الاجتماعية.
    In that connection, the Board had noted that a common staff assessment scale was not an end in itself and that a degree of pragmatism was required in order to ensure, inter alia, that the scale bore a credible relationship to national tax rates and had achieved the primary objective of reducing the income inversion anomalies to a reasonable extent. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المجلس أن وضع جدول مشترك للاقتطاعات اﻹلزامية ليس هدفا في حد ذاته، وأن اﻷمر يحتاج إلى نوع من الواقعية كي نضمن، بين جملة أمور، أن الجدول ذو صلة معقولة بمعدلات الضرائب الوطنية وأنه يحقق الهدف اﻷساسي في تقليل انعكاس الدخول إلى حد معقول.
    A national task force had been established in 2002 to combat trafficking in human beings and had achieved considerable success. UN وأنشئت فرقة عمل وطنية في عام 2002 لمكافحة الاتجار بالبشر وحققت نجاحاً كبيراً.
    UNIDO had undergone a successful transformation in recent years and had achieved stability. UN وأشار إلى أن اليونيدو مرت بتحول ناجح في السنوات الأخيرة وحققت استقرارها.
    This process had gained strength and had achieved significant progress since the Madrid Conference of 1991. UN لقد اكتسبت هذه العملية زخما وحققت تقدما كبيرا منذ انعقاد مؤتمر مدريد في عام ١٩٩١.
    His country’s anti-drug law-enforcement bodies had been strengthened and had achieved significant progress in their work. UN وقد تم تدعيم هيئات إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة المخدرات في بلاده، وحققت هذه الهيئات تقدما بارزا في عملها.
    Although the least developed countries had managed to improve their social indicators and had achieved an economic growth rate of 7 per cent in 2006, they remained vulnerable. UN وعلى الرغم من أن أقل البلدان نموا استطاعت أن تحسن مؤشراتها الاجتماعية، وحققت معدلا للنمو الاقتصادي قدره 7 في المائة في عام 2006، فإنها ما زالت ضعيفة.
    An evaluation of this initiative addressed the relevance, success and cost-effectiveness of programmes, and was based on multiple lines of evidence: it showed that the initiative was working well and had achieved initial programme goals in terms of implementation and delivery. UN وقد عالج تقييم لهذه المبادرة أهمية البرامج ونجاحها ومردودية تكاليفها واستند الى شواهد متعددة: فقد أظهر التقييم أن المبادرة تعمل بنجاح وحققت اﻷهداف البرنامجية اﻷولية من حيث التنفيذ واﻷداء.
    33. OIOS concluded that the Eritrea emergency operation was well managed and had achieved project objectives. UN 33 - وخلص المكتب إلى أن عملية الطوارئ التي جرت في إريتريا تميزت بحسن الإدارة وحققت الأهداف المنشودة للمشاريع.
    The Special Committee was also empowered to recommend to the General Assembly the removal from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories those Territories it was satisfied had exercised the right to self-determination and had achieved full self-government. UN وخولت للجنة الخاصة أيضا سلطة إيصاء الجمعية العامة بأن تزيل من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تلك الأقاليم التي تقتنع بكونها مارست الحق في تقرير المصير وحققت الحكم الذاتي بالكامل.
    The Special Committee was also empowered to recommend to the General Assembly the removal from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories those Territories it was satisfied had exercised the right to self-determination and had achieved full self-government. UN وخولت للجنة الخاصة أيضا سلطة إيصاء الجمعية العامة بأن تزيل من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تلك الأقاليم التي تقتنع بكونها مارست الحق في تقرير المصير وحققت الحكم الذاتي بالكامل.
    The team concluded that the UNRWA health-care programme was cost-effective and had achieved notable outcomes with half the per capita allocations recommended as necessary by WHO for the provision of basic health services. UN وخلص الفريق إلى أن برنامج الأونروا للرعاية الصحية فعال من حيث التكلفة وحقق نتائج ملحوظة بنصف المخصصات الفردية التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية باعتبارها ضرورية لإتاحة الخدمات الصحية الأساسية.
    The review confirmed that the country programme had responded well to evolving national priorities and had achieved a sharper focus than originally foreseen in the country programme document. UN وقد أثبت الاستعراض أن البرنامج القطري تجاوب تجاوبا جيدا مع اﻷولويات الوطنية التي برزت إلى حيز الوجود، وحقق تركيزا أدق من التركيز المتوقع أصلا في وثيقة البرنامج القطري.
    His country had registered steady economic growth during the transition from humanitarian assistance to development and reconciliation and had achieved middle-income status. UN وحقق بلده نمواً اقتصادياً مطرداً أثناء الانتقال من طور المساعدة الإنسانية إلى طور التنمية والمصالحة وارتقى إلى مستوى البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Her Government therefore attached great importance to its activities in the field of ageing and had achieved remarkable results. UN لذا، تعلق حكومتها عظيم اﻷهمية على أنشطتها في مجال الشيخوخة وقد حققت نتائج رائعة.
    While India was the largest and fastest-growing market democracy in the world and had achieved celebrated successes in a number of development initiatives, it faced challenges in providing quality services and in addressing social exclusion. UN فالهند، رغم كونها أضخم ديمقراطيات السوق في العالم وأسرعها نموا وقد حققت نجاحات مشهودة في عدد من المبادرات الإنمائية، تواجه تحديات في مجال توفير خدمات ذات جودة وفي التصدي لمسألة التهميش الاجتماعي.
    59. With regard to performance, the Fund had exceeded its investment return target of 3.5 per cent in real return during the fiscal biennium, and had achieved or exceeded that target in the past 10, 15, 20, 25 and 50 years. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بالأداء، أشارت إلى أن الصندوق قد تجاوز عائد الاستثمار المستهدف المتمثل في تحقيق عائد حقيقي بنسبة 3.5 في المائة خلال فترة السنتين المالية، وأنه حقق ذلك الهدف أو تجاوزه في السنوات الـ 10 والـ 15 والـ 20 والـ 25 والـ 50 الماضية.
    16. It was pointed out that the Security Council was finally functioning as intended by the founders of the Organization, and had achieved a proper balance between the need for a prompt and effective response on the one hand, and the need to reach a consensus for its actions on the other. UN ٦١ - وأشير الى أن مجلس اﻷمن في نهاية اﻷمر يؤدي وظيفته على نحو ما قصده مؤسسو المنظمة، وأنه يحقق توازنا ملائما بين الحاجة الى الرد الفعال الفوري من ناحية، والحاجة الى التوصل الى توافق آراء لكي تُتَخَذ إجراءاته من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more