"and had become" - Translation from English to Arabic

    • وأصبحت
        
    • وأصبحوا
        
    • وأنه أصبح
        
    • وصيرورتها
        
    • كما أنها أصبحت
        
    Since that date, Andorra had ratified over 200 international treaties and had become a member of 23 international organizations. UN ومنذ ذلك التاريخ، صدقت أندورا على أكثر من 200 معاهدة دولية وأصبحت عضواً في 23 منظمة دولية.
    However, the effects of atomic radiation were far more complex than had been originally anticipated and had become a defining factor of Marshallese national identity. UN بيد أن آثار الإشعاع الذري تعتبر أعقد بكثير مما كان متوقّعاً أصلاً وأصبحت عاملاً يحدد الهوية الوطنية لسكان جزر مارشال.
    It had raised the danger of political and economic instability, and had become a real challenge for humanity. UN فقد زادت من خطر عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي، وأصبحت تحدياً حقيقياً للبشرية.
    The idea of creating a space education curriculum framework had been put forward and had become the main focus of the group. UN وعرضت فكرة وضع اطار منهاج دراسي في مجال الفضاء، وأصبحت مجال التركيز الرئيسي للفريق.
    United Nations staff had suffered enormous loss of life as a result of natural disasters and had become targets of increasing violence and malicious acts. UN وقد عانى موظفو الأمم المتحدة خسائر فادحة في الأرواح نتيجة الكوارث الطبيعية وأصبحوا هدفا لعنف متـزايد وأعمال كيدية.
    In that connection, it had adopted laws to protect the fundamental rights of its people and had become party to many regional and international human rights instruments. UN وذكر في هذا الصدد أن بلده اعتمد قوانين لحماية الحقوق الأساسية لشعبه وأنه أصبح طرفا في كثير من الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    General reservations gave rise to the most difficulties and had become more common in recent years, especially in the domain of human rights. UN ثم إن التحفظات العامة أدت إلى نشوء أكثر الصعوبات، وأصبحت أكثر شيوعا في السنوات اﻷخيرة وخاصة في مجال حقوق اﻹنسان.
    In most countries, policies were changing and had become clearly more people-oriented. UN ففي معظم البلدان تغيرت السياسات وأصبحت أكثر توجها نحو الشعوب بشكل واضح.
    For many years, country-specific resolutions had failed to protect human rights and had become tools for political purposes. UN وفشلت القرارات التي اتخذت بشأن بلدان محددة في حماية حقوق الإنسان لسنوات طويلة وأصبحت أدوات لأغراض سياسية.
    In 1995, it had participated in the Fourth World Conference on Women and had become a party to the Beijing Declaration and Platform for Action. UN وفي عام 1995، شاركت جزر كوك في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة وأصبحت طرفا في إعلان ومنهاج عمل بيجينغ.
    Nevertheless, the implementation record was solid, and FDI flows had displayed an upward trend since 2006 and had become more diversified. UN بيد أن سجل التنفيذ كان متيناً، واتخذت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر اتجاهاً تصاعدياً منذ عام 2006 وأصبحت أكثر تنوعاً.
    Water was an increasingly rare resource and had become a cause of conflict within and among countries. UN إذ إن ندرة موارد المياه آخذة بالازدياد وأصبحت سببا من أسباب الصراع داخل البلدان وفيما بينها.
    Her division strategized on policy with the community of non-governmental organizations, and had become more forward-looking. UN وقد وضعت شعبتها خططا استراتيجية مع المنظمات غير الحكومية، وأصبحت أكثر تطلعا.
    Kyrgyzstan had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and had become a party to the Madrid International Plan of Action on Ageing. UN وقد وقعت قيرغيزستان على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأصبحت طرفا في خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    However, the facts and circumstances of attacks on diplomatic and consular officials had changed: they had increased in number, more often involved non-State armed groups and had become more brazen. UN غير أن الحقائق والظروف المرتبطة بالاعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين تغيرت، فقد ازداد عدد هذه الاعتداءات وتوسع دور الجماعات المسلحة غير التابعة للدول فيها وأصبحت أكثر صفاقة.
    66. In his state of the Territory address, the Governor said that violent acts had escalated and had become too frequent in the Territory. UN ٦٦ - قال الحاكم، في خطابه عن حالة اﻹقليم، إن حوادث أعمال العنف تصاعدت وأصبحت تقع بوتيرة مفرطة في اﻹقليم.
    It was pleased that the review of peace operations would cover special political missions, which had grown considerably over the last few years and had become one of the main forms of United Nations engagement in the field. UN وتعرب عن سرورها لأن استعراض عمليات السلام سيشمل البعثات السياسية الخاصة، التي ازدادت بصورة كبيرة على مدى السنوات القليلة الماضية وأصبحت أحد الأشكال الرئيسية لاشتراك الأمم المتحدة في الميدان.
    Moreover, ICTs themselves were a growth sector and had become the fifth largest source of national revenue and there were plans to make it the largest such source by 2015. UN وعلاوة على ذلك، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ذاتها تمثل إحدى قطاعات النمو وأصبحت خامس أكبر مصدر للإيرادات الوطنية وهناك خطط لجعلها أكبر مصدر بحلول عام 2015.
    Israel had also created a government authority responsible for all aspects of water and had become a world leader in agricultural innovation, sophisticated irrigation methods and combating desertification. UN كما إن إسرائيل أنشأت هيئة حكومية مسؤولة عن جميع الجوانب المتعلقة بالمياه وأصبحت رائدة عالمية في مجال الابتكار الزراعي، وأساليب الري المتطورة، ومكافحة التصحر.
    Unfortunately, large numbers of them had been lured to Europe under false pretences and had become the unwitting victims of traffickers. UN وللأسف، تم إغراء عدد كبير منهن للذهاب إلى أوروبا بحجج مزيفة، وأصبحوا ضحايا رغما عنهن للمتاجرين بالأشخاص.
    It noted that the Authority's programme of scientific and technical workshops had continued to improve and had become an essential feature of its work. UN ولاحظت استمرار تحسن برنامج السلطة المتعلق بحلقات العمل العلمية والتقنية وأنه أصبح سمة لا غنى عنها من سمات عملها.
    Once the general crime prevention strategy had been implemented and had become part of local policy, local initiatives would be supported and developed. UN وبعد تنفيذ الاستراتيجية العامة لمنع الجريمة وصيرورتها جزءا من السياسات العامة المحلية، يُصار إلى دعم المبادرات المحلية وتطويرها.
    Lastly, the fact should not be overlooked that many refugees lived outside refugee camps and had become so productive that they no longer required any assistance. UN ولا يجوز أن ننسى، في النهاية، أن ثمة أعداداً كبيرة من اللاجئين تعيش خارج المخيمات، كما أنها أصبحت منتجة إلى حد عدم احتياجها إلى أية مساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more