"and had requested" - Translation from English to Arabic

    • وطلبت
        
    • وأنها طلبت
        
    • وكان قد طلب
        
    The United States had provided the appropriate Italian officials with information on the drift-net-vessel sightings and had requested, among other things, an official response from the Italian Government. UN وقد أمدت الولايات المتحدة المسؤولين اﻹيطاليين المختصين بالمعلومات عن عمليات الرصد لسفن الصيد بالشباك العائمة وطلبت إليهم، في جملة أمور، ردا رسميا من الحكومة اﻹيطالية.
    The session had also agreed on the need for further work and had requested ISAR to conduct case studies on the implementation aspects of corporate governance disclosure requirements. UN واتفقت الدورة أيضا على الحاجة إلى مواصلة العمل وطلبت إلى فريق الخبراء أن يجري دراسات حالة بشأن جوانب التنفيذ لمتطلبات كشف البيانات المالية لإدارة الشركات.
    His Government had categorically rejected that accusation and had requested the Government of Lebanon to permit it to participate in the investigation into the matter. UN ورفضت حكومته هذا الاتهام رفضا تاما، وطلبت الى حكومة لبنان السماح لها بالمشاركة في التحقيق في هذا اﻷمر.
    The Committee had raised a number of questions about those provisions and had requested the views of ICSC thereon. UN وكانت اللجنة الخامسة قد طرحت عددا من اﻷسئلة عن هذه اﻷحكام وطلبت وجهات نظر لجنة الخدمة المدنية بشأنها.
    He recalled that the Commission, in the 2006 syllabus, had already anticipated that approach, and had requested the Secretariat in 2007 to prepare a study initially limited to natural disasters. UN وأشار إلى أن اللجنة كانت قد توقعت في مخططها الأساسي لعام 2006 هذا النهج، وأنها طلبت إلى الأمانة العامة في عام 2007 إِعداد دراسة تقتصر، بداية، على الكوارث الطبيعية.
    The Assembly had therefore called for action to rectify the situation and had requested the Secretary-General to report to it on the measures taken. UN ومن ثم فإن الجمعية العامة قد طلبت اتخاذ تدابير لتحسين الحالة وطلبت من اﻷمين العام تقديم تقرير في هذا الصدد.
    During the period under review, the Board noted that UNICEF had collected National Committees' reserve policies and had requested six National Committees to reduce their reserves. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، لاحظ المجلس أن اليونيسيف قد اطّلعت على سياسات احتياطيات اللجان الوطنية وطلبت من ست لجان وطنية خفض احتياطياتها.
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had concurred with the Board's recommendation and had requested the Secretary-General to develop and implement a performance indicator to track the geographical deployment of staff at field missions. UN وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد وافقت على توصية المجلس وطلبت إلى الأمين العام وضع مؤشر للأداء لرصد التوزيع الجغرافي للموظفين في البعثات الميدانية وتنفيذه.
    Member States had expressed concerns about the plan, which were shared by his delegation, and had requested further information on its aims and how it would be implemented. UN وأعربت الدول الأعضاء عن قلقها إزاء الخطة، وهو ما أطلع عليه وفد بلده، وطلبت المزيد من المعلومات عن أهداف الخطة وكيفية تنفيذها.
    In its resolution 56/82, the Assembly had taken note of the articles and had requested the Commission to resume its consideration of the liability aspects of the topic. UN وأحاطت الجمعية في قرارها 56/82 علماً بالمواد وطلبت من اللجنة استئناف نظرها في جوانب المسؤولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    At its thirtyfifth meeting, the Implementation Committee had considered and adopted a draft table of contents for the primer and had requested the Secretariat to prepare a draft text. UN وكانت لجنة التنفيذ أثناء اجتماعها الخامس والثلاثين قد بحثت واعتمدت مشروع جدول محتويات لذلك الدليل، وطلبت إلى الأمانة أن تعد مشروع نص له.
    The Executive Committee had noted that there were discrepancies, as usual, between the data submitted to the Ozone Secretariat and the Fund secretariat and had requested the implementing agencies to attempt to reconcile the discrepancies. UN ولاحظت اللجنة التنفيذية وجود تناقض، كالعادة، بين البيانات المقدمة من أمانة الأوزون وتلك المقدمة من أمانة الصندوق ، وطلبت إلى الوكالات المنفذة أن تحاول التوفيق بين البيانات.
    Specifically, it saw no rationale for financing those positions from general temporary assistance rather than proposing temporary or even established posts, and had requested that the matter should be reviewed in the context of the next budget proposals. UN وبالتحديد لم تجد أي أساس منطقي لتمويل تلك الوظائف من المساعدة المؤقتة العامة عوض اقتراح وظائف مؤقتة أو حتى ثابتة، وطلبت إعادة النظر في المسألة في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية المقبلة.
    For its part, the African Group had expressed concern at the accelerated pace of the drawdown and had requested that careful consideration be given to the implications of both slower and faster drawdown. UN وقد أعربت المجموعة الأفريقية من جانبها عن قلقها إزاء تسارع عملية التقليص وطلبت إيلاء اهتمام حذر لآثار بطء وسرعة عملية التقليص.
    When approving its initial appropriation for the Tribunal, the General Assembly had decided to defer consideration of the requirements for the Investigations Department and had requested the Secretary-General to resubmit his proposal at the current session. UN وأضاف أن الجمعية العامة قد قررت، عند موافقتها على الاعتمادات الأولية للمحكمة، تأجيل النظر في احتياجات إدارة التحقيقات، وطلبت إلى الأمين العام إعادة تقديم اقتراحه في الدورة الحالية.
    Antia stated that it had left the police report in Iraq and had requested that the police report be sent to it. UN وذكرت Antia أنها تركت تقرير الشرطة في العراق وطلبت أن يُرسل إليها تقرير الشرطة.
    It had further agreed that the report needed further refinements, and had requested the ad hoc consultative group to continue its work and develop more detailed guidance for entities in the third tier. UN ووافقت الدورة أيضاً على أن التقرير بحاجة إلى مزيد من التطوير وطلبت إلى الفريق الاستشاري المخصص مواصلة أعماله وإعداد إرشادات أكثر تفصيلاً لكي تستعين بها المؤسسات عند المستوى الثالث.
    It should be noted that the authorities in question had notified the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) of the nature of the project and had requested its help in providing protection for the workers as a precaution against Israeli provocations or hindrances. UN علما بأن تلك الأجهزة أطلعت اليونيفيل على طبيعة المشروع وطلبت مساعدة القوة الدولية في تأمين الحماية للعمال تحسبا لأية استفزازات أو عراقيل إسرائيلية.
    It was further recalled that in 2000, the Commission had reported to the General Assembly on the legal issues involved and had requested the Assembly to address the issue with the other legislative bodies of the common system. UN وأُشير أيضا إلى أن اللجنة قدمت إلى الجمعية العامة في عام 2000 تقريرا عن المسائل القانونية المتعلقة بهذا الموضوع وطلبت إليها مناقشة هذه المسألة مع الهيئات التشريعية الأخرى في النظام الموحد.
    The Secretariat had also urged the party to make every effort to adopt an alternative during the period of emergency-use exemption and had requested it to submit a framework report in accordance with the normal procedures for essential-use exemptions. UN كما أن الأمانة استحثت الطرف على بذل قصارى الجهود لاعتماد البدائل أثناء فترة إعفاء الاستخدامات الطارئة، وطلبت إليه أن يقدم تقريراً إطارياً وفقاً للإجراءات المعتادة بشأن إعفاءات الاستخدامات الضرورية.
    It was therefore disappointing to note that organizations had not yet finalized their work and had requested more time before the Commission reached a final conclusion on the matter. UN ولكن لوحظ مع الأسف أن المنظمات لم تنهِ عملها بعد وأنها طلبت مزيدا من الوقت قبل أن تتوصل اللجنة إلى استنتاج نهائي بشأن المسألة.
    14. FICSA had also expressed worries about the number of new elements in the revised Master Standard and had requested a copy of its final version. UN 14- كذلك أعرب الاتحاد عن شواغله إزاء عدد العناصر الجديدة في النظام الرئيسي المنقح وكان قد طلب نسخة من النص النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more