"and had urged" - Translation from English to Arabic

    • وحثت
        
    • وأنها حثت
        
    • وحث على أن
        
    It had also supported the road map set out by the Quartet and had urged all parties to implement it. UN وأيدت أيضاً خريطة الطريق التي حددتها اللجنة الرباعية وحثت جميع الأطراف على تنفيذها.
    He recalled that his Government had not approved the use of drones on its territory and had urged the United States President to end it. UN وذكَّر بأن حكومته لم توافق على استخدام الطائرات المسيّرة في أراضيها، وحثت رئيس الولايات المتحدة على وقف ذلك.
    That letter had addressed the main issues involved in the final stage of the Uruguay Round and had urged that the highest priority be accorded to efforts aimed at an early and successful conclusion of the Round. UN وقد تناولت تلك الرسالة القضايا الرئيسية التي تنطوي عليها المرحلة الختامية من جولة أوروغواي وحثت على إعطاء أعلى درجة من اﻷولوية للجهود الرامية الى اختتام جولة أوروغواي في وقت مبكر وبنجاح.
    Delegations had noted that parts of the work programme might overlap with the mandate to be given to the interim assessment and had urged close coordination. UN ولاحظت الوفود أن بعض جوانب برنامج العمل قد تكون فيها ازدواجية مع الولاية التي ستناط بالتقييم المرحلي، وحثت على التنسيق الوثيق.
    The Committee had adopted over 30 resolutions on the topic, and had urged the United States to step up the independence process and to transfer to the people of Puerto Rico all occupied areas, including the installations at Vieques Island and Ceiba. UN وقال إن اللجنة اعتمدت أكثر من 30 قرارا بشأن هذا الموضوع، وأنها حثت الولايات المتحدة على تعجيل عملية الاستقلال وتسليم كل المناطق المحتلة إلى شعب بورتوريكو، بما في ذلك المنشآت في جزيرة بييكيس وسييبا.
    Amnesty International expressed the belief that the use of such assurances undermines the absolute prohibition of torture and had urged the United Kingdom and others not to rely on such assurances. UN وأعربت المنظمة عن اعتقادها بأن استخـدام مثل هذه التأكيدات يقوض حظر التعذيب حظراً مطلقاً، وحثت المملكة المتحدة وغيرها على عـدم التعويل على تأكيدات من هذا القبيل.
    She had led the League to withdraw unilaterally from the National Convention, had called on the international community to impose sanctions on Myanmar and had urged businesses not to invest in the country, clearly in order to aggravate the situation and pressure the Government. UN وحركت اﻷمور في العصبة من أجل انسحابها أحاديا من الجمعية الوطنية، ودعت المجتمع الدولي إلى فرض عقوبات على ميانمار وحثت قطاع اﻷعمال على الامتناع عن الاستثمار في البلد بهدف ظاهر هو زيادة الحالة تفاقما وممارسة مزيد من الضغوط على الحكومة.
    In the resolution the Special Committee had reaffirmed the political nature of its mandate and had urged the Secretary-General to maintain the Decolonization Branch with all its functions in the Department of Political Affairs. UN وأكدت اللجنة الخاصة من جديد في هذا القرار الطابع السياسي لولايتها وحثت اﻷمين العام على أن يبقي فرع إنهاء الاستعمار، بكل وظائفه، في إدارة الشؤون السياسة.
    It had also called for an end to the establishment of illegal settlements by the occupying Power and had urged Israel to accept the applicability of the Fourth Geneva Convention to the Occupied Palestinian Territory. UN ودعت أيضا إلى أن تضع السلطة القائمة بالاحتلال حدا لإنشاء المستوطنات غير القانونية وحثت إسرائيل على قبول انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    It had underlined the importance of a strong commitment to the implementation of the Abuja Treaty. It had reviewed and adopted African strategies for the implementation of Agenda 21 and had urged all member States to incorporate the strategies proposed in the formulation of their own national policies and programmes on environmental development. UN وأكدت اللجنة على أهمية توافر التزام قوي بتنفيذ معاهدة أبوجا كما استعرضت واعتمدت الاستراتيجيات الافريقية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وحثت جميع الدول اﻷعضاء على إدماج الاستراتيجيات المقترحة لدى صياغة سياساتها وبرامجها الوطنية المتصلة بالتنمية البيئية.
    Accordingly, at its thirty-sixth ordinary session, the OAU Assembly of Heads of State and Government had expressed its grave concern regarding the discrimination against African refugees and displaced persons and had urged the international community to provide them with the same level of support and assistance as that provided to refugees and displaced persons in other regions. UN وبناء على ذلك، أعربت جمعية منظمة الوحدة الأفريقية لرؤساء الدول والحكومات عن قلقها العميق إزاء التمييز ضد اللاجئين والمشردين وحثت المجتمع الدولي على توفير مستوى من الدعم والمساعدة للاجئين الأفارقة مساو لما توفره للاجئين والمشردين في المناطق الأخرى.
    With respect to cooperation between the United Nations and regional organizations, the Special Committee had recognized the important contribution that regional organizations could make to the maintenance of international peace and security, and had urged that such cooperation should be strengthened in accordance with Chapter VIII of the Charter. UN وأشار إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية فقال إن اللجنة الخاصة اعترفت بالمساهمة الهامة التي يمكن أن تقدمها المنظمات اﻹقليمية في صون السلام واﻷمن الدوليين وحثت على تعزيز هذا التعاون وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    She stated that the General Assembly, in its annual resolution concerning the Convention, had recalled the high number of overdue reports, particularly initial reports, and had urged States parties to make every possible effort to submit their reports on the implementation of the Convention in a timely manner. UN وذكرت أن الجمعية العامة أشارت، في قرارها السنوي بشأن الاتفاقية، إلى العدد المرتفع من التقارير التي كان ينبغي تقديمها منذ مدة، لا سيما التقارير الأولية، وحثت الدول الأطراف على بذل كل جهـد ممكن لتقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المواعيد المقررة.
    She stated that the General Assembly, in its annual resolution concerning the Convention, had recalled the high number of overdue reports, particularly initial reports, and had urged States parties to make every possible effort to submit their reports on the implementation of the Convention in a timely manner. UN وذكرت أن الجمعية العامة أشارت، في قرارها السنوي بشأن الاتفاقية، إلى العدد المرتفع من التقارير التي كان ينبغي تقديمها منذ مدة، لا سيما التقارير الأولية، وحثت الدول الأطراف على بذل كل جهـد ممكن لتقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المواعيد المقررة.
    In the Concepción Declaration, the countries of Latin America, the MERCOSUR countries and the associated States had reaffirmed the importance of continued progress in the elaboration of standards contributing to the development of international space law and had urged the States of the region to sign and ratify the relevant multilateral legal instruments. UN وفي إعلان كونسبسيون، فإن بلدان أمريكا اللاتينية وأعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدولتين المنتسبتين إليها أعادت تأكيد أهمية استمرار التقدم في وضع معايير تساهم في تطوير القانون الدولي للفضاء، وحثت دول المنطقة على التوقيع والتصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    The United Nations had called Morocco's presence in Western Sahara a military occupation and had urged Morocco to join in the peace process and enter into direct negotiations with the Frente Polisario, the representative of the people of Western Sahara, to arrive at a ceasefire and a referendum on self-determination. UN ووصفت الأمم المتحدة وجود المغرب في الصحراء الغربية بأنه احتلال عسكري وحثت المغرب على المشاركة في عملية السلام والدخول في مفاوضات مباشرة مع جبهة البوليساريو، ممثلة شعب الصحراء الغربية، من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار وإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير.
    The Committee on Conferences, in its draft resolution, had recognized the work of the task force in addressing the issuance of documents for the Fifth Committee and had urged author departments to fully adhere to deadlines. UN وأضاف أن لجنة المؤتمرات، في مشروع قرارها، أعربت عن تقديرها لعمل فرقة العمل في تناولها مسألة إصدار الوثائق للجنة الخامسة، وحثت الإدارات المقدمة للوثائق على التقيد التام بالمواعيد المحددة لتقديم الوثائق.
    To this end, the SBSTA had requested the secretariat to strive to engage a wide range of organizations, institutions, experts and communities in the implementation of the work programme and had urged them to undertake their own activities in support of the objective and expected outcomes identified in decision 2/CP.11. UN ولتحقيق هذه الغاية، طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأمانة أن تسعى إلى إشراك مجموعة واسعة من المنظمات والمؤسسات والخبراء والمجتمعات المحلية في تنفيذ برنامج العمل، وحثت هذه الجهات على الاضطلاع بالأنشطة الخاصة بها دعماً للهدف المتوخى والنتائج المتوقعة المحددة في المقرر 2/م أ-11.
    The Group was committed to substantial reform of the agricultural trading system through the Doha Round and had urged the leaders of the Group of Eight, meeting earlier that year, to consider eliminating trade-distorting barriers and opening markets to enable developing countries to unlock their agriculture sectors' full potential. UN وأوضح أن المجموعة ملتزمة بإدخال إصلاحات كبيرة على نظام التجارة الزراعية من خلال جولة الدوحة وأنها حثت زعماء مجموعة الثمانية التي اجتمعت في وقت مبكر هذا العام، على النظر في إزالة الحواجز المشوهة للتجارة، وفتح الأسواق لتمكين البلدان النامية من إطلاق الإمكانيات الكاملة للقطاع الزراعي فيها.
    15. Ms. Udo (Nigeria), speaking on behalf of the Group of African States, said that in earlier statements on the item the Group had drawn attention to the need for the drawdown strategy for UNAMSIL to be handled in such a way as to develop the necessary national capacities and had urged the Secretariat to ensure that the reduction of troop strength was accompanied by the achievement of a number of critical benchmarks. UN 15 - السيدة أودو (نيجيريا)، متحدثة بالنيابة عن مجموعة الدول الأفريقية: قالت إن المجموعة لفتت الانتباه في بيانات سابقة عن البند إلى ضرورة تطبيق استراتيجية تخفيض قوام بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على نحو يكفل تنمية القدرات المحلية اللازمة وأنها حثت الأمانة العامة على أن يكون تخفيض القوام مصحوبا بالأخذ بعدد من المعايير الحساسة.
    In 2000, the Forum had welcomed the measures identified by the Review Conference to further strengthen the non-proliferation regime and had urged active pursuit by nuclear-weapon States of the 13 practical steps. UN وفي عام 2000، رحب المحفل بالتدابير التي حددها مؤتمر استعراض المعاهدة لزيادة تعزيز نظام عدم الانتشار وحث على أن تنشد الدول الحائزة للأسلحة النووية بصورة فعالة اتخاذ الخطوات العملية الـ 13.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more