"and harmony between" - Translation from English to Arabic

    • والوئام بين
        
    • والانسجام بين
        
    • والتناغم بين
        
    • والتواؤم بين
        
    To that end, a climate of mutual respect and full compliance with the rules of international law would certainly contribute to strengthening peace and harmony between nations. UN ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم.
    Yet the violence in Mandalay and previously in other parts of the country demonstrate that amicable relations and harmony between different religious and ethnic communities can never be taken for granted. UN إلا أن أعمال العنف التي نشبت في ماندالاي وقبلها في أجزاء أخرى من البلد تثبت أن العلاقات الودية والوئام بين مختلف الطوائف الدينية والإثنية لا يمكن أبداً أخذها كأمر مسلّم به.
    In a strongly worded press statement on 26 July, the Government stressed that it paid serious attention to the paramount importance of trust and harmony between Buddhists and Muslims for lasting peace among the people. UN وفي بيان صحفي شديد اللهجة صدر في 26 تموز/يوليه، أكدت الحكومة أنها جادة في الأهمية القصوى التي توليها لبناء الثقة والوئام بين البوذيين والمسلمين من أجل السلام الدائم في أوساط الشعب.
    Article 8 of this Law also defines the obligation of religious associations to respect at all times practices and beliefs foreign to their religion and to promote dialogue, tolerance and harmony between the different religions and beliefs represented in the country. UN وتحدد المادة 8 من هذا القانون أيضا واجب الرابطات الدينية في أن تحترم دائما الممارسات والمعتقدات المخالفة لديانتها وأن تعزز الحوار والتسامح والانسجام بين مختلف الأديان والمعتقدات الممثلة في البلد.
    Steps are also being taken to promote consistency and harmony between ISCO-08 and various regional classifications of occupations, such as the Arab Occupational Classification. UN كما تُتخذ حالياً خطوات لتعزيز الاتساق والانسجام بين تصنيف عام 2008 وتصنيفات المهن الإقليمية المتنوعة، مثل التصنيف العربي للمهن.
    Moreover, coherence and harmony between the market and the State are fundamental in coping with the challenges globalization represents. UN ثم إن التماسك والتناغم بين الســوق والدولة أمران أساسيـــان في مواجهـــة التحديــات التي تثيرها العولمة.
    But in the final analysis, it is up to all of us, large and small nations alike, each at its own level and pace, to work jointly to accomplish this lofty undertaking that can only foster tolerance, solidarity and harmony between peoples and between nations. UN لكن في التحليل النهائي، يتعين علينا نحن الدول، كبيرة وصغيرة على حد سواء، كل في مجاله وبالسرعة التي تناسبه، أن نعمل على نحو مشترك لتحقيق هذا الالتزام السامي الذي لن يؤدي إلا الى تنمية التسامح والتضامن والتواؤم بين الشعوب وبين الدول.
    Even more serious were the questions raised by the Kanak people about the slow-down in the process of decolonization and emancipation which had begun with the signing of the Accord, and the danger which political developments posed to peace and harmony between the communities. UN ومما هو أشد خطورة من ذلك المسائل التي أثارها شعب الكاناك حول تباطؤ عملية إنهاء الاستعمار والتحرر التي بدأت بتوقيع الاتفاق، وما تمثله التطورات السياسية من خطر على السلم والوئام بين الجماعات.
    In addition to contributing to peace and harmony between States, its actions have led increasingly to a reinforcement of the legal basis of mutual relations and helped to bolster international cooperation. UN ففضلا عن إسهامها في السلام والوئام بين الدول، ساهم عملها بشكل متزايد في تعزيز الأساس القانوني للعلاقات المتبادلة، وساعد في توطيد التعاون الدولي.
    The impasse in negotiations between Israel and the Palestinian Authority, and the resultant frustration, mistrust and violence have led to a dismantling of the multiple mechanisms established to increase cooperation and harmony between the two sides. UN وأدى التوقف في المفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وما نجم عن ذلك من إحباط، وانعدام ثقة وعنف إلى تفكيك الآليات المتعددة المنشأة لزيادة التعاون والوئام بين الجانبين.
    This is the time for us to look with optimism and hope towards a future of cooperation and harmony between Ecuador and Peru that will also help to strengthen peace and security in Latin America. UN هذا هو الوقت المناسب لنا للتطلع بتفاؤل وأمل نحو مستقبل من التعاون والوئام بين إكوادور وبيرو، سيساعد أيضا على دعم السلم واﻷمن في أمريكا اللاتينية.
    The International Court of Justice, like other United Nations organs, has an important role to play in the promotion of peace and harmony between nations and peoples of the world through the rule of law. UN ولمحكمة العدل الدولية، على غرار أجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، دور هام تضطلع به في توطيد دعائم السلام والوئام بين أمم العالم وشعوبه عن طريق سيادة القانون.
    An analysis of the centuries-long history of our peoples shows that, for the most part, the past was characterized by good relations, friendship and harmony between the Armenian and Azerbaijani peoples. UN ويبين تحليل تاريخ شعبينا الممتد عــدة قــرون، أن الماضي يتسم فــي معظمه بالعلاقات الطيبة والصداقة والوئام بين الشعبين اﻷرمني والاذربيجاني.
    Governments needed to work to better understand religious communities and their leaders so as to be able work with them to maintain peace and harmony between communities. UN ويتعين على السلطات العامة فهم الطوائف الدينية وزعمائها فهما أفضل للعمل معهم على المحافظة على السلام والوئام بين الطوائف.
    We acknowledge the fact that the International Court of Justice has tremendous influence in the promotion of peace and harmony between the States and peoples of the world through the rule of law. UN ونحن نسلم بحقيقة أن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل بشأن تعزيز السلم والوئام بين دول وشعوب العالم من خلال حكم القانون.
    The Court has undoubtedly played an important and influential role in the promotion of peace and harmony between nations and peoples of the world through observance of the rule of law by helping to resolve disputes between States through legal means and by giving advisory opinions on legal questions referred to it in accordance with international law. UN ولا شك في أن المحكمة قامت بدور هام ومؤثر في تعزيز السلام والوئام بين دول وشعوب العالم من خلال احترام سيادة القانون عن طريق المساعدة على حل المنازعات بين الدول بالوسائل القانونية ومن خلال إصدار فتاوى بشأن المسائل القانونية التي تُحال إليها وفقا للقانون الدولي.
    43. The observer for Kyrgyzstan stated that preserving peace and harmony between minorities was being pursued. UN 43- وقال المراقب عن قيرغيزستان إن هناك سعياً إلى الحفاظ على السلم والانسجام بين الأقليات.
    11. However, it is the policy of the Government that schools should preserve and transmit our national values in a way which accepts Britain's ethnic diversity and promotes tolerance and harmony between groups. UN ١١ - وسياسة الحكومة تقضي مع ذلك بأن تحافظ المدارس على قيمنا الوطنية وأن تنقلها بطريقة تقبل التنوع اﻹثني في بريطانيا وتشجع التسامح والانسجام بين الجماعات.
    The Court has undoubtedly played an important and influential role in the promotion of peace and harmony between nations and peoples of the world through observance of the rule of law and by helping to resolve disputes between States through legal means, as well as by giving advisory opinions on legal questions referred to it in accordance with international law. UN ومما لا شك فيه أن المحكمة قامت بدور هام ومؤثر في تعزيز السلم والانسجام بين أمم وشعوب العالم بالتقيد بسيادة القانون وعن طريق المساعدة في حل النزاعات بين الدول من خلال الوسائل القانونية وأيضا من خلال إصدار فتاواها في المسائل القانونية المحالة عليها طبقا للقانون الدولي.
    The United Arab Emirates was an open, multicultural society that promoted tolerance, religious freedom and harmony between religions and civilizations. UN فالإمارات العربية مجتمع مفتوح ومتعدد الثقافات ويشجع التسامح والحرية الدينية والتناغم بين الأديان والحضارات.
    59. The civil society, including those involved in its political, economic, social and cultural life, needs to be fully engaged to promote democratic principles and harmony between the society, the individual and the environment as a basis for a culture of peace. UN ٥٩ - من الضروري أن يُعبأ المجتمع المدني، بفئاته الناشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تعبئة كاملة لتعزيز المبادئ الديمقراطية والتناغم بين المجتمع والفرد والبيئة كأساس لثقافة السلام.
    “I fervently pray for the development of fraternity and harmony between the peoples that the United Nations represents, and I invoke the abundance of God's blessings for all.” UN " إنني أتضرع إلى الله بحرارة من أجل نماء اﻹخاء والتواؤم بين الناس الذين تمثلهم اﻷمم المتحدة، وأدعو الله أن يشمل الجميع ببركته الواسعة. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more