"and has issued" - Translation from English to Arabic

    • وأصدرت
        
    • وأصدر
        
    • كما أصدرت
        
    Austria fully cooperates with all international and regional monitoring mechanisms and has issued standing invitations to all Special Procedures. UN وتتعاون النمسا تعاونا كاملا مع جميع آليات الرصد الدولية والإقليمية وأصدرت دعوات دائمة فيما يخص جميع الإجراءات الخاصة.
    During the reporting period, the Chamber has been involved in deliberations and judgement drafting and has issued 6 decisions and orders. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عكفت الدائرة على إجراء مداولاتها وعلى صياغة الحكم وأصدرت 6 قرارات وأوامر.
    The Election Commission has published a compendium of the Assembly election statistics and has issued its annual report. UN ونشرت لجنة الانتخابات خلاصة لإحصاءات انتخابات الجمعية وأصدرت تقريرها السنوي.
    The Working Group has reviewed 18 such reports to date and has issued 13 sets of conclusions and recommendations on this basis. UN وقد استعرض الفريق العامل حتى الآن 18 تقريرا من هذه التقارير، وأصدر على أساسها 13 مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات.
    The Security Council has been fully engaged in this process and has issued a number of presidential statements. UN وقد شارك مجلس اﻷمن بشكل كامل في هذه العملية وأصدر عددا من البيانات الرئاسية.
    It bears noting that the report predates the conclusion of the Rambouillet talks, on which the Council has been informed and has issued a statement. UN والجدير بالملاحظة أن التقرير أعد قبل اختتام محادثات رامبوييه التي أبلغ بها المجلس وأصدر بيانا بشأنها.
    The Ministry of Labor and Vocational Training, the ministry to take over the labor sector from MoSALVY, has sent the specialized officials to monitor the implementation of this proclamation and has issued the certificates for trainings. UN :: أوفدت وزارة العمل والتدريب المهني مسؤولين متخصصين، بغية تولّي مسؤولية قطاع العمل من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب، لرصد تنفيذ هذا الإعلان، كما أصدرت شهادات تدريب.
    Senior management is closely following the developing jurisprudence of the Tribunals and has issued guidance manuals to improve administrative decision-making within the Organization. UN وتتابع الإدارة العليا عن كثب تطور فقه المحكمتين، وأصدرت أدلة توجيهية لتحسين عملية اتخاذ القرار الإداري داخل المنظمة.
    The Ministry also took the decision to rent only those buildings which are accessible to persons with disabilities for its own use and has issued similar directives to other ministries to follow suit. UN كما اتخذت الوزارة قراراً بألا تستأجر لاستخدامها الخاص إلا المباني التي تتوفر فيها إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة، وأصدرت توجيهات مماثلة للوزارات الأخرى كي تحذو حذوها.
    UNMIL agreed with OIOS recommendations and has issued guidelines on inventory management which have been implemented as of December 2008. UN وأيدت البعثة توصيات المكتب وأصدرت مبادئ توجيهية تتعلق بإدارة المخزون يجري تنفيذها منذ كانون الأول/ديسمبر 2008.
    94. The Committee has taken note that a presidential task force has been investigating the problem of suicide among the youth and has issued recommendations in this regard. UN 94- وقد أحاطت اللجنة علما بأن فرقة العمل الرئاسية عكفت على تحري مشكلة الانتحار في صفوف الشباب وأصدرت توصيات بهذا الصدد.
    The Office of the High Commissioner has already implemented or was in the process of implementing most of the recommendations for the strengthening of internal controls, and has issued detailed administrative guidance to its field offices. UN وقد نفذت المفوضية بالفعل معظم التوصيات الخاصة بتعزيز الضوابط الداخلية أو هي عاكفة على تنفيذها. وأصدرت توجيها إداريا مفصلا لموظفيها الميدانيين.
    The Sierra Leone Journalists Association has refused to comply with the demands by the AFRC for the re-registration of newspapers and has issued a statement that registration would only take place when the democratically elected government had been restored. UN ورفضت رابطة الصحفيين في سيراليون الامتثال لطلبات المجلس الثوري إعادة تسجيل الصحف وأصدرت بيانا أعلنت فيه أن التسجيل لن يتم إلا حينما تعاد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم.
    The Syrian Arab Republic, however, has started preparing for the formulation of population policies: it is supporting family-planning activities that are directed to reducing the high rate of natural population growth and has issued some guidelines that reflect intentions for further action. UN بيد أن الجمهورية العربية السورية شرعت في الاعداد لصياغة سياسات سكانية؛ وهي تدعم أنشطة تنظيم اﻷسرة الموجّهة الى تخفيض المعدل المرتفع للنمو السكاني الطبيعي وأصدرت بعض المبادئ التوجيهية التي تعكس اتجاه النية الى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات.
    The Croatian Government has sought to encourage Serbs to remain in the Sector and has issued personal documents, including citizenship papers and some passports, to those who have applied for them. UN وقد سعت الحكومة الكرواتية الى تشجيع الصرب على البقاء في القطاع وأصدرت وثائق شخصية تشمل أوراق الجنسية وبعض جوازات السفر، ﻷولئك الذين تقدموا بطلبات للحصول عليها.
    The Security Council has also discussed various aspects of the report and has issued a number of statements, the most recent of which was circulated in document S/25859 of 28 May 1993. UN كما ناقش مجلس اﻷمن مختلف جوانب التقرير وأصدر عددا من البيانات عُمم آخرها في الوثيقة S/25859 المؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٣.
    So far the Duty Judge has been assigned to handle each request as it has been received by the President of the Residual Mechanism, and has issued several decisions on the respective issues. UN وحتى الوقت الراهن، كُلّف القاضي المناوب بتناول كل طلب كما استلمه رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية، وأصدر عدة قرارات بشأن المسائل المتصلة بكل طلب.
    88. A High-level Expert Procurement Group was convened in 1994 and has issued its report, dated December 1994. UN ٨٨ - واجتمع فريق من خبراء الشراء الرفيعي المستوى في عام ١٩٩٤ وأصدر تقريرا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    The Office has undertaken steps to prepare the implementation of future legal regulations of such sectors by setting up agencies and training staff and has issued communiqués on the approach it takes in some of these sectors. UN واتخذ المكتب خطوات ﻹعداد تنفيذ أنظمة قانونية مقبلة لهذه القطاعات عن طريق إقامة وكالات وتدريب الموظفين وأصدر بيانات بشأن النهج الذي يتبعه في بعض هذه القطاعات.
    It has exerted considerable efforts to reconcile and validate opening balances and has issued step-by-step instructions to all business units as part of the year-end closure guidelines on physical verification of assets and preparation of year-end asset registers. UN وبذل جهوداً كبيرة لتسوية الأرصدة الافتتاحية والمصادقة عليها وأصدر تعليمات مفصلة إلى وحدات الأعمال كافة كجزء من المبادئ التوجيهية للإقفال في نهاية السنة التي تتناول التحقق المادي من الأصول وإعداد سجلات الأصول لنهاية السنة.
    The Office of the Prosecutor is investigating crimes and has issued warrants against alleged perpetrators in four situations, with several others also under analysis. UN ويقوم مكتب المدعي العام بالتحقيق في جرائم وأصدر أوامر بتوقيف أشخاص يدّعى أنهم ارتكبوا جرائم في أربع حالات، بينما لا يزال هناك أيضا عدة حالات أخرى قيد التحليل.
    WHO continued to maintain its extensive databases on women’s reproductive health, and has issued revised estimates of maternal mortality, coverage of maternity care, and incidence of and mortality from unsafe abortion. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية تشغيل قواعد بياناتها الواسعة النطاق المتعلقة بالصحة اﻹنجابية للمرأة، كما أصدرت تقديرات منقحة لمعدلات وفيات اﻷمهات، ونطاق التغطية في مجال رعاية اﻷمومة وحدوث اﻹجهاض غير المأمون ومعدلات الوفيات الناجمة عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more