"and has led to" - Translation from English to Arabic

    • وأدى إلى
        
    • وأدت إلى
        
    • وأفضى إلى
        
    • ويؤدي إلى
        
    • وأفضت إلى
        
    • وأدى الى
        
    • وقد أدى إلى
        
    • وقد أدت الى
        
    In Central Asia, for instance, climate change has compounded problems of environmental degradation and has led to serious deterioration of ecosystems. UN ففي آسيا الوسطى مثلا، أدى تغير المناخ إلى تفاقم مشاكل تدهور البيئة وأدى إلى تدهور النظم الإيكولوجية على نحو خطير.
    The economic downturn has affected Bosnia and Herzegovina and has led to strikes during the reporting period, none of which have impacted the overall security situation. UN وقد أثر الانكماش الاقتصادي على البوسنة والهرسك وأدى إلى حدوث إضرابات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لكن لم يؤثر أي منها على الحالة الأمنية.
    The relentless violence has disrupted essential services, especially access to the most vulnerable groups, and has led to further displacement of civilian populations. UN وقد عطل العنف الذي لا يلين الخدمات الأساسية، خاصة الإمدادات اللازمة لأكثر المجموعات ضعفاً، وأدى إلى تشريد المزيد من السكان المدنيين.
    This increase in funding has resulted in a dramatic scale-up of malaria control interventions in many settings and has led to measurable reductions in the malaria burden. UN ونتج عن هذه الزيادة في التمويل ارتفاع هائل في تدخلات مكافحة الملاريا في مواقع عديدة وأدت إلى معدلات انخفاض قابلة للقياس في عبء الملاريا.
    and has led to the cancellation of a number of sessions of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in the recent past. UN وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة.
    In Puntland, in particular, the threat of kidnapping has been quite elevated and has led to periodic travel restrictions. UN وفي بونتلاند، على وجه الخصوص، لا يزال التهديد بالاختطاف مرتفعا بدرجة كبيرة ويؤدي إلى فرض قيود متكررة على السفر.
    56. The ongoing crisis has also exacerbated intercommunal and inter-ethnic tensions, and has led to killings, displacement and the destruction of property. UN 56 - وقد أدت الأزمة المستمرة أيضا إلى تفاقم التوترات بين الطوائف والأعراق، وأفضت إلى أعمال قتل وتشريد وتدمير للممتلكات.
    The implementation of EC directives into German law appears to have encouraged competition and has led to a decrease in supervisory intensity. UN ويبدو أن تنفيذ توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في ألمانيا شجع المنافسة وأدى الى تقلص كثافة الاشراف.
    This has provided significant impetus for global growth and has led to measurable improvements in the current accounts of this group of countries. UN ووفر هذا حوافز كبيرة للنمو العالمي وأدى إلى تحسن قابل للقياس في الحسابات الجارية لهذه المجموعة من البلدان.
    This work has helped countries in the region to formulate and cost proposals and has led to increased funding for HIV/AIDS activities. UN وقد ساعد هذا العمل بلدان المنطقة على صياغة المقترحات وتحديد تكاليفها، وأدى إلى زيادة التمويل المتاح للأنشطة المتعلقة بهذا الوباء.
    The deployment of justices of the peace has contributed to the resumption of court proceedings throughout the country and has led to a reduction in the backlog of pending cases. UN وأسهم وزع القضاة الجزائيون في استئناف إجراءات المحاكم في كافة أنحاء البلد وأدى إلى خفض عدد القضايا غير المسوّاة.
    However, in many regions the high rate of economic growth has not trickled down to all segments of the population and has led to widening inequalities. UN غير أن معدل النمو الاقتصادي المرتفع في كثير من المناطق لم يشمل جميع فئات السكان وأدى إلى تفاوتات ما برح نطاقها يتسع.
    The fighting has involved the use of heavy weapons and has led to a large number of deaths and injuries. UN واشتمل القتال على استخدام الأسلحة الثقيلة وأدى إلى سقوط عدد كبير من القتلى والجرحى.
    This programme has emphasized improved vaccination rates and action to combat diarrhoea, and has led to a modification of the structure of infant mortality. UN وقد ركﱠز البرنامج المذكور على تحسين غطاء التطعيم ومكافحة الاسهال وأدى إلى حدوث تغيير في معدل الوفيات بين اﻷطفال.
    So far, the response has been more than encouraging and has led to increases in arrests. UN والاستجابة التي لقيها هذا المشروع حتى اﻵن مشجعة للغاية وأدت إلى زيادة في حالات إلقاء القبض على المجرمين.
    The delay in the redeployment of troops is a matter of serious concern and has led to tensions between parties in some areas of Southern Sudan. UN فالتأخير في إعادة توزيع القوات مسألة تثير قلقا شديدا، وأدت إلى توترات بين الأطراف في بعض مناطق جنوب السودان.
    This practice is dangerous for air safety and has led to a rise in the number of poor coordination incidents. UN وتشكّل هذه الممارسة خطرا على سلامة الملاحة الجوية وأدت إلى ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن سوء التنسيق.
    In recent years, this trend has been accelerated and has led to the prevalence of the role of nuclear weapons in international security. UN ولقد تعجل هذا الاتجاه في السنوات الأخيرة وأفضى إلى زيادة دور الأسلحة النووية في الأمن الدولي.
    The programme has helped the development of Argentina's National Road Safety Observatory and has led to discussions among several countries in the region on the need to establish a regional Ibero-American road safety observatory. UN وقد قدّم البرنامج المساعدة في إقامة مرصد الأرجنتين الوطني للسلامة على الطرق، وأفضى إلى إجراء مناقشات بين العديد من بلدان المنطقة بخصوص ضرورة إنشاء مرصد إقليمي أيبيري - أمريكي للسلامة على الطرق.
    The Centre's presence in various organizations enhances knowledge-sharing and has led to more efficient information technology services through the use of common methodologies, software, tools and techniques. UN ويعزز حضور المركز في مختلف المؤسسات تبادلَ المعارف ويؤدي إلى تقديم خدمات أكثر كفاءة في مجال تكنولوجيا المعلومات من خلال استخدام منهجيات وبرامجيات وأدوات وتقنيات مشتركة.
    The partnership between the United Nations and the African Union has evolved at the strategic and operational levels and has led to swift and effective responses to the AMISOM operations in Somalia. UN فقد تطورت الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الصعيدين الاستراتيجي والعملياتي وأفضت إلى تقديم استجابات سريعة وفعالة إلى عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    12. Because of the air embargo, road transportation has increased in volume significantly and has led to sharp increases in the number of road accidents and casualties. UN ١٢ - وبسبب الحظر الجوي، ازداد النقل البري حجما بشكل ملموس وأدى الى ارتفاع حاد في عدد حوادث الطرقات وفي حجم الخسائر.
    The analysis of current unit stock assets is carried out on a monthly basis and has led to identifying surplus assets. UN ويجرى تحليل شهري لمخزون الوحدة الحالي من الأصول، وقد أدى إلى تحديد فوائض الأصول.
    The Bamako Initiative provides another example of action and has led to sustained growth in immunization rates in countries such as Benin, Burkina Faso, the Congo, Mali and Togo. UN وتوفر مبادرة باماكو مثالا آخر من أمثلة العمل وقد أدت الى نمو مطرد في معدلات التحصين في بعض البلدان مثل بنن، وبوركينا فاصو، وتوغو، والكونغو، ومالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more