"and has taken steps" - Translation from English to Arabic

    • واتخذت خطوات
        
    • واتخذت تدابير
        
    Singapore is aware of the close connection between international terrorism and transnational organized crime, and has taken steps to address these problems. UN وهي مدركة للصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية واتخذت خطوات لمعالجة هاتين المشكلتين.
    Management accepted OIOS'recommendations, and has taken steps to implement them. UN وقد وافقت الإدارة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية واتخذت خطوات لتنفيذها.
    However, the Administration has recently made significant progress towards embedding enterprise risk management and has taken steps to improve financial reporting to senior management. UN غير أن الإدارة أحرزت مؤخراً تقدماً كبيراً نحو ترسيخ نهج الإدارة المركزية للمخاطر واتخذت خطوات لتحسين التقارير المالية المقدمة إلى الإدارة العليا.
    I am pleased to report that the task force has completed its preparation of the desktop study and has taken steps to initiate the acquisition of the relevant data required for determining the outer limit of Kenya's continental shelf. UN ومن دواعي سروري أن أبلغكم أن فرقة العمل قد أنهت استعداداتها لإجراء دراسة نظرية واتخذت خطوات للبدء في الحصول على البيانات ذات الصلة اللازمة لتعيين الحدود الخارجية لجرف كينيا القاري.
    Consequently, the government has formulated national plans and programmes and has taken steps to overcome and eliminate these obstacles. UN ونتيجة لذلك، أعدت الحكومة خططاً وبرامج وطنية واتخذت تدابير للتغلب على هذه العقبات والقضاء عليها.
    UNHCR agreed with the recommendations of the audit and has taken steps to implement them. For example, efforts are being made to sell or redeploy the army-style kitchens. UN ووافقت المفوضية على التوصيات المقدمة بشأن مراجعة الحسابات واتخذت خطوات لتنفيذها، من بينها مثلا العمل على إعادة بيع المطابخ العسكرية أو الانتفاع منها في مكان آخر.
    But the settlement of the question of the Sahara in accordance with international law did not suit Algeria, which deliberately chose to create a regional dispute, in a totally artificial way, and has taken steps to internationalize it. UN غير أن تسوية مسألة الصحراء وفقا للقانون الدولي لم يناسب الجزائر التي اختارت عمدا خلق نزاع إقليمي بطريقة مفتعلة تماما، واتخذت خطوات لتدويله.
    Israel also shares the concern of the international community about the humanitarian cost of the irresponsible use and transfer of small arms and light weapons and has taken steps to curb their proliferation. UN وتشاطر إسرائيل المجتمع الدولي أيضا في الشعور بالقلق إزاء التكلفة الإنسانية المتكبدة بسبب استخدام ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مسؤولة واتخذت خطوات لمنع انتشارها.
    The Government has taken note of these regional disparities and has taken steps to correct these imbalances by providing more resources, improving infrastructure and providing incentives to promote and develop the under developed regions also. UN وقد وضعت الحكومة في اعتبارها هذه التفاوتات الإقليمية واتخذت خطوات لتصحيح الخلل في التوازن عن طريق توفير مزيد من الموارد وتحسين الهياكل الأساسية وتوفير حوافز لرفع مستوى المناطق متخلفة النمو وتنميتها أيضا.
    The Government has recognised the need for law reform in some areas and has taken steps to carry out some improvements. UN 2-4 وقد سلّمت الحكومة بالحاجة إلى إصلاح القوانين في بعض المجالات واتخذت خطوات لإجراء بعض التحسينات.
    For nearly a decade, the Islamic Republic of Iran has accelerated its efforts and has taken steps towards the application of space science and technology to benefit from extensive and wide-ranging advantages of the peaceful uses of outer space in its ongoing long-term and short-term development plans. UN وطوال عقد من الزمن تقريبا، عجّلت جمهورية ايران الاسلامية جهودها واتخذت خطوات باتجاه تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء من أجل الانتفاع من المزايا الجمة والواسعة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في خططها الانمائية الجارية الطويلة الأجل والقصيرة الأجل.
    The Islamic Republic of Afghanistan generally has instituted several legislative, administrative and security measures to deal with counter-terrorism and trafficking of WMD-related materials, and has taken steps for the implementation of resolution 1540 (2004) and all other relevant United Nations resolutions, including resolutions 1267 and 1373. UN وقد أرست جمهورية أفغانستان الإسلامية بوجه عام تدابير تشريعية وإدارية وأمنية لمكافحة الإرهاب والاتجار في المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل واتخذت خطوات تنفيذا للقرار 1540 وسائر قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا المجال، ومن بينها القراران 1267 و 1373.
    18. In accordance with the Nairobi communiqué, FARDC has continued joint planning with MONUC and has taken steps to increase military pressure against the FDLR. UN 18 - وعملا ببلاغ نيروبي، واصلت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التخطيط المشترك مع البعثة، واتخذت خطوات لزيادة الضغط العسكري على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Israel has declared and acted upon its annexationist intentions in East Jerusalem ever since the conclusion of the war of June 1967 and has taken steps to consolidate its administrative control over a unified and enlarged Jerusalem. UN وقد أعلنت إسرائيل نواياها التوسعية في القدس الشرقية منذ نهاية حرب حزيران/يونيه عام 1967، واتخذت خطوات لتعزيز سلطتها الإدارية على قدس موحدة وموسَّعة.
    10. The Committee notes that the State party has ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in December 2008, and has taken steps to increase awareness among persons with disabilities about their rights. UN 10- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد صدّقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في كانون الأول/ديسمبر 2008، واتخذت خطوات لتوعية هؤلاء الأشخاص بحقوقهم.
    It is also reviewing the size of its administrative staff and revising its administrative procedures and programme manuals, and has taken steps to ensure that staff and consultants are managed in accordance with the United Nations Staff Regulations and Rules. UN وتستعرض الكلية أيضا حجم موظفيها الإداريين وتنقح إجراءاتها الإدارية والكتيبات الإيضاحية لبرامجها، واتخذت خطوات لكفالة إدارة الموظفين والخبراء الاستشاريين وفقا للنظام الإداري والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    Guyana is aware that the full realization of universal respect for and observance of human rights and freedoms is a continuous process and, to this end, stands committed to advancing the interdependency and indivisibility of all human rights and has taken steps to adopt policies to enhance the protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms. UN وتدرك غيانا أن التحقيق الكامل للاحترام والمراعاة العامين لحقوق الإنسان والحريات عملية تتسم بطابع الاستمرار؛ ولتحقيق هذه الغاية، فإنها تلتزم بتعزيز ترابط جميع حقوق الإنسان ومراعاة عدم قابليتها للتجزؤ واتخذت خطوات لاعتماد سياسات تهدف إلى تحسين حماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    65. It is encouraging to note that the Government has decided to increase the basic military salary to encourage recruitment, particularly among former revolutionaries, and has taken steps to redress the unbalanced rank and age structure of the army by retiring senior officers and recruiting younger soldiers. UN 65 - ومما يبعث على التشجيع أن الحكومة قررت زيادة المرتب العسكري الأساسي من أجل تشجيع التجنيد، ولا سيما في صفوف الثوار السابقين، واتخذت خطوات لتقويم اختلال التوازن بين الرتب والأعمار في الجيش من خلال إحالة قدامى الأفراد إلى التقاعد وتجنيد جنود أصغر سنا.
    (10) The Committee notes that the State party has ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in December 2008, and has taken steps to increase awareness among persons with disabilities about their rights. UN 10) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد صدّقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في كانون الأول/ديسمبر 2008، واتخذت خطوات لتوعية هؤلاء الأشخاص بحقوقهم.
    To provide a more robust, yet flexible, capacity to provide life-saving assistance, UNHCR introduced a Global Stockpile Management system and has taken steps to improve its financial procedures to facilitate a response for up to 500,000 persons of concern within 72 hours. UN ولتوفير قدرات أقوى وأكثر مرونة للمساعدة في عمليات الإنقاذ، استحدثت المفوضية نظاماً عالمياً لإدارة المخزون، واتخذت تدابير لتحسين إجراءاتها المالية من أجل تيسير الاستجابة في ظرف 72 ساعة لاحتياجات مجموعة يصل تعدادها إلى 000 500 شخص من الأشخاص الذين تعنى بهم.
    33. France has undertaken to respect the Durban Declaration adopted at the United Nations World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance held in South Africa in August 2001, in particular paragraph 101 thereof on recognition of the suffering caused by colonialism and the slave trade, and has taken steps in order to do so. UN 33- تعهدت فرنسا باحترام إعلان ديربان الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عقد بجنوب أفريقيا في آب/أغسطس 2001، وبخاصة الفقرة 101 من الإعلان المتعلقة بالاعتراف بالمعاناة الناجمة عن الاستعمار وعن تجارة الرقيق، واتخذت تدابير في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more