"and have access to" - Translation from English to Arabic

    • وحصولهم على
        
    • والوصول إلى
        
    • والوصول إليها
        
    • واستفادتهم
        
    • وتمكينهم من الحصول على
        
    • ووصولهم إلى
        
    • وحصولها على
        
    • وحصولهن على
        
    • وتيسير حصولهم على
        
    • والاطلاع على
        
    • وأن يحصلوا على
        
    • وإمكانية الوصول إلى
        
    • وأن تكون لديه إمكانية الوصول إلى
        
    • وأن يتيسر لها الحصول على
        
    • وإتاحة وصولهم إلى
        
    Eritrea was fully aware that mine victims should participate in decision-making and have access to development opportunities. UN وتدرك إريتريا تماماً أنه ينبغي إشراك ضحايا الألغام في صنع القرار وحصولهم على فرص التنمية.
    49. States parties shall ensure that all children enjoy the highest attainable standard of health and have access to health-care service. UN 49- على الدول الأطراف ضمان تمتع جميع الأطفال بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه وحصولهم على خدمات الرعاية الصحية.
    " Time poverty " reduces the ability of women to be trained and have access to information. UN ثم إن الافتقار إلى الوقت يحدّ من قدرة النساء على تلقي التدريب والوصول إلى المعلومات.
    A robust network is required to enable field operations and Headquarters to exchange and have access to information. UN ويتطلب الأمر وجود شبكة قوية لتمكين العمليات الميدانية والمقر من تبادل المعلومات والوصول إليها.
    The State party should also adopt the necessary measures to guarantee that these persons are informed of their rights in a language they understand and have access to the fundamental legal safeguards from the moment they are deprived of their liberty, without any discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إعلام هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية من لحظة حرمانهم من حريتهم، دون أي تمييز.
    It also recommends that steps be taken to solve the documentation issues of stateless persons so that they can be registered, including through mobile registration centres, and have access to public services. UN وتوصي أيضاً بالقيام بخطوات لحل القضايا المتعلقة بإصدار وثائق لعديمي الجنسية ليتسنى تسجيلهم، بما في ذلك من خلال إقامة مراكز التسجيل المتنقلة، وتمكينهم من الحصول على الخدمات العامة.
    Children are now being bathed, fed, are going to school and have access to more nutritious food and health services. UN ويجري حالياً استحمام الأطفال وتغذيتهم وذهابهم إلى المدرسة وحصولهم على مزيد من الأطعمة المغذية والخدمات الصحية.
    49. States parties shall ensure that all children enjoy the highest attainable standard of health and have access to health-care services. UN 49- على الدول الأطراف ضمان تمتع جميع الأطفال بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه وحصولهم على خدمات الرعاية الصحية.
    It was crucial for peacekeepers to receive sufficient training and have access to protective equipment, and that field missions should had access to modern technology, on a case by case basis. UN ولذا فإنه من الأهمية بمكان الحرص على تلقي حفظة السلام للتدريب الكافي، وحصولهم على معدات الحماية، فضلا عن حصول البعثات الميدانية على التكنولوجيا الحديثة على أساس كل حالة على حدة.
    The visit highlighted continuing efforts by UNHCR to ensure that all internally displaced persons are properly registered and have access to basic services. UN وسلطت الزيارة الضوء على الجهود المتواصلة لمفوضية اللاجئين لكفالة التسجيل السليم لجميع المشردين داخليا وحصولهم على الخدمات الأساسية.
    Children under such care have the possibility of eating warm meals during their stay in the day-care room and have access to an outdoor playground. UN ويمكن للأطفال، في ظل هذه الرعاية، تناول وجبات ساخنة والوصول إلى الملاعب الخارجية في الهواء الطلق.
    To enable the developing countries to enter the industrial age and have access to markets throughout the world, we need a better organization of international solidarity, and scrupulous respect for the resolutions that have been adopted. UN ولكي نمكن البلدان النامية من دخول العصر الصناعي والوصول إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم، نحتاج إلى تنظيم أفضل للتضامن الدولي وإلى الاحترام الكامل للقرارات التي اتخذت.
    The majority of them enjoy full Jordanian citizenship and are able to work in government offices and throughout the local economy, and have access to governmental institutions and developmental and other assistance. UN وتتمتع أغلبية هؤلاء بالمواطنة الأردنية الكاملة وباستطاعتها العمل في مكاتب الحكومة وفي جميع قطاعات الاقتصاد المحلي، والوصول إلى المؤسسات الحكومية والحصول على المساعدة الإنمائية وغيرها من أشكال المساعدة.
    A robust network is required to enable field missions and Headquarters to exchange and have access to information. UN وثمة حاجة إلى إقامة شبكة قوية من أجل تمكين البعثات الميدانية ومقر الأمم المتحدة من تبادل المعلومات والوصول إليها.
    A robust network is required to enable field missions and Headquarters to exchange and have access to information. UN وهناك حاجة إلى إقامة شبكة قوية من أجل تمكين البعثات الميدانية ومقر الأمم المتحدة من تبادل المعلومات والوصول إليها.
    The State party should also adopt the necessary measures to guarantee that these persons are informed of their rights in a language they understand and have access to the fundamental legal safeguards from the moment they are deprived of their liberty, without any discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إعلام هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية من لحظة حرمانهم من حريتهم، دون أي تمييز.
    It also recommends that steps be taken to solve the documentation issues of stateless persons so that they can be registered, including through mobile registration centres, and have access to public services. UN وتوصي أيضاً بالقيام بخطوات لحل القضايا المتعلقة بإصدار وثائق لعديمي الجنسية ليتسنى تسجيلهم، بما في ذلك من خلال إقامة مراكز التسجيل المتنقلة، وتمكينهم من الحصول على الخدمات العامة.
    (g) Ensure that children deprived of liberty are not detained together with adults and have access to education, including in pretrial detention; UN (ز) كفالة عدم احتجاز الأطفال المحرومين من الحرية مع الكبار ووصولهم إلى التعليم، بما في ذلك أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    To this end, Governments should be encouraged to provide details on domestic policies that show to what extent minority groups enjoy and exercise their rights equally and without discrimination and have access to effective remedies when violations occur. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم تفاصيل عن السياسات المحلية التي تبين مدى تمتع جماعات الأقليات بحقوقها وممارسة تلك الحقوق على قدم المساواة ودون تمييز وحصولها على سبل الانتصاف الفعالة عند وقوع انتهاكات.
    The Committee further urges the State party to undertake efforts to ensure that domestic workers are aware of their rights and legal protections and have access to legal aid. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة أن تدرك العاملات في خدمة المنازل حقوقهن والحماية القانونية وحصولهن على مساعدة قانونية.
    43. CRC recommended that the State ensure the preservation of information on the origin of adopted children and ensure that children be informed about the fact of their adoption and have access to such information at the appropriate age and level of development. UN 43- وأوصت اللجنة الدولة بأن تحافظ على المعلومات المتعلقة بنسب الأطفال المتبنّين، وأن تحرص على إطلاعهم على حقيقة تبنِّيهم وتيسير حصولهم على هذه المعلومات عندما يسمح بذلك عمرهم ومستوى نموهم(69).
    It is designed to ensure and protect citizens' constitutional rights to participate in cultural life and have access to cultural treasures, and defines the legal, economic, social and organizational foundations of State policy in the cultural sphere. UN وهو يهدف إلى كفالة وحماية الحقوق الدستورية للمواطنين فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة الثقافية والاطلاع على الكنوز الثقافية، ويحدد الأسس القانونية والاقتصادية والاجتماعية والتنظيمية لسياسة الدولة في المجال الثقافي.
    Victims of such violations should be entitled to legal remedies and have access to justice. UN وينبغي أن يُمنح ضحايا هذه الانتهاكات سُبُل الانتصاف القانونية وأن يحصلوا على العدالة.
    Foreign investors shall also enjoy the right to international arbitration and have access to international programmes for the protection of investors. UN كما يتمتع المستثمرون الأجانب بالحق في التحكيم الدولي وإمكانية الوصول إلى البرامج الدولية لحماية المستثمرين.
    The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that the Chief Information Officer (CIO), or equivalent, should be placed at an appropriate senior level with overall responsibilities and authority, and have access to executive management. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ضمان أن يكون `كبير موظفي المعلومات`، أو منْ يناظره، على مستوى وظيفي رفيع مناسب وأن يُُعهد إليه بالمسؤوليات والسلطات الإجمالية في هذا الصدد وأن تكون لديه إمكانية الوصول إلى الإدارة التنفيذية.
    4. Further requests the Secretary-General to ensure that the Panel of Experts comprises, and have access to, sufficient expertise in the areas of armament and financing thereof, civil aviation, maritime transport, and regional affairs, including specialized knowledge of Somalia, in accordance with the resource requirements, administrative and financial arrangements outlined in the report of the expert team pursuant to resolution 1407 (2002); UN 4 - يطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتحلى هيئة الخبراء بالخبرة الفنية الكافية وأن يتيسر لها الحصول على تلك الخبرة، في مجالات الأسلحة وتمويلها، والطيران المدني، والنقل البحري، والشؤون الإقليمية، بما في ذلك المعرفة المتخصصة بالصومال، وفقا للاحتياجات من الموارد والترتيبات الإدارية والمالية الموضحة في تقرير فريق الخبراء عملا بالقرار 1407 (2002)؛
    35. The Committee recommends that the State party undertake legislative and other measures to ensure the preservation of information on the origin of adopted children, in particular information concerning the identity of the biological parents, as well as medical history, and ensure that children are informed about the fact of their adoption and have access to such information at the appropriate age and level of development. UN 35- توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بتدابير تشريعية وغيرها من التدابير لضمان الحفاظ على المعلومات عن منشأ الأطفال الذين يتم تبنِّيهم، لا سيما المعلومات المتعلقة بهويّة الوالدين الطبيعيين، وكذلك التاريخ الطبِّي ذي الصلة، وضمان إطلاع الأطفال على حقيقة تبنِّيهم وإتاحة وصولهم إلى هذه المعلومات في السنّ ومستوى التنمية الملائمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more