"and have taken" - Translation from English to Arabic

    • واتخذت
        
    • واتخذنا
        
    • واتخذوا
        
    • وأنها اتخذت
        
    • وأنها أحاطت
        
    Most States have developed strategies for combating terrorism and have taken steps to ensure that counter-terrorism measures are managed by relevant or dedicated agencies. UN وقد وضعت غالبية الدول استراتيجيات لمكافحة الإرهاب واتخذت خطوات لكفالة إسناد مهمة تسيير تدابير مكافحة الإرهاب للوكالات المختصة أو المنشأة لهذا الغرض.
    Spain, France and Portugal have banned such vessels from their exclusive economic zones and have taken measures to enforce the ban. UN فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر.
    The following have responded positively to that request and have taken special initiatives in connection with the monitoring of the Rules. UN وقد استجابت الوكالات واﻷجهزة التالية للطلب بصورة إيجابية واتخذت مبادرات خاصة فيما يتصل برصد القواعد.
    Simultaneously, we in Nigeria are determined to expand technical cooperation and have taken steps to strengthen the regulatory and institutional framework. UN ونحن في نيجيريا. قد عقدنا العزم في نفس الوقت على توسيع مدى التعاون التقني واتخذنا خطوات لتعزيز اﻹطار التنظيمي والمؤسسي.
    IAEA inspectors have witnessed the return of this material to its original storage location and have taken measures to account for the original inventory. UN وقد شهد مفتشو الوكالة إعادة هذه المواد إلى موقع تخزينها اﻷصلي واتخذوا تدابير للتأكد من وضع المخزون اﻷصلي.
    Some nuclear-weapon States have declared that they are no longer producing fissile materials and have taken steps to reduce the threats posed by their nuclear weapons. UN ولقد أعلنت بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية أنها لم تعد تنتج مواد انشطارية وأنها اتخذت خطوات لخفض التهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية.
    Field operations have increased the supplemental use of renewable energy sources, such as solar power, to reduce carbon dependency and have taken steps to modernize and upgrade equipment such as air conditioners and wastewater treatment plants, in order to decrease energy consumption. UN وزادت العمليات الميدانية استخدام مصادر الطاقة المتجددة استخدامًا تكميليًا، كالطاقة الشمسية، من أجل الحد من الاعتماد على الكربون واتخذت الخطوات اللازمة لتحديث وتحسين معداتها، من قبيل أجهزة تكييف الهواء ومحطات معالجة المياه المستعملة، وذلك للتقليل من استهلاك الطاقة.
    (ii) Number of Member States/regional or subregional organizations that have received technical assistance from the Office and have taken steps to establish national initiatives or mechanisms for the prevention of atrocity crimes, including early warning mechanisms UN ' 2` عدد الدول الأعضاء/المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية التي تلقت مساعدة تقنية من المكتب واتخذت تدابير لإنشاء مبادرات أو آليات وطنية لمنع وقوع الجرائم الفظيعة، بما في ذلك آليات للإنذار المبكر
    Government officials in Lebanon have acknowledged the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling has occurred during the past three years, and have taken limited steps to confront the issue. UN وأقرّ مسؤولون حكوميون في لبنان بوجود ثغرات كثيرة على الحدود يسهل اختراقها، وبإمكانية حدوث تهريب للأسلحة خلال السنوات الثلاث الماضية، واتخذت خطوات محدودة لمواجهة هذه المسألة.
    Likewise, several specialized Arab organizations have held meetings to determine subjects to be put before the summit and have taken decisions concerning vital areas they believe should be presented. UN وعقدت بعض المنظمات العربية المتخصصة اجتماعات لتحديد الموضوعات التي ستعرض على القمة واتخذت قرارات بشأن ما ترى عرضه على القمة في المجالات الحيوية.
    :: All relevant authorities of the Republic of Korea have been fully informed of the decision made by the Security Council on the Islamic Republic of Iran, and have taken the necessary measures for the effective implementation of Security Council resolution 1747. UN :: تم إبلاغ جميع السلطات المختصة بجمهورية كوريا بالكامل بقرار مجلس الأمن بشأن جمهورية إيران الإسلامية، واتخذت التدابير اللازمة للتنفيذ الفعال لقرار مجلس الأمن 1747.
    Governments are concerned about ageing vehicle fleets and have taken various measures to remedy the situation. UN 23- وينتاب الحكومات قلق إزاء تقادم أساطيل المركبات واتخذت شتى التدابير لتدارك الوضع.
    In this context, the Federal Government, as well as the Governments of both Republics, are making serious efforts and have taken a number of concrete measures to enhance cooperation. UN وفي هذا السياق، تبذل الحكومة الاتحادية، وكذلك حكومتا الجمهوريتين جهودا جدية، واتخذت عددا من التدابير الملموسة لتعزيز التعاون.
    Over the last decade many countries have adopted laws on sexual harassment and have taken action to ensure the protection of women in public settings and in the workplace. UN وخلال العقد الأخير قامت بلدان عديدة بوضع قوانين تتعلق بالمضايقة الجنسية واتخذت إجراءات لتأمين الحماية للمرأة في الأماكن العامة وفي مكان العمل.
    Several countries have changed their legislation, and have taken additional measures to prevent or stop racial or otherwise motivated discrimination. UN ولجأت عدة دول إلى تغيير تشريعاتها واتخذت تدابير إضافية لمنع أو وقف التمييز الذي تحركه بواعث عنصرية أو غير ذلك من الدوافع.
    Donors have shown awareness of this issue and have taken initiatives to improve aid effectiveness both on the part of donors and of recipient countries. UN وقد أظهرت الجهات المانحة وعيها بهذه المسألة واتخذت مبادرات لتحسين فعالية المعونة من جانب كل من البلدان المانحة والمتلقية.
    In particular, international instruments and mechanisms are in place and many countries have adopted anti-trafficking legislation and have taken the necessary policy measures. UN وبوجه خاص، فإن الصكوك والآليات الدولية متوفرة، كما أن بلدانا كثيرة قد سنت تشريعات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، واتخذت التدابير اللازمة في إطار سياساتها العامة.
    We have already undertaken such agreements with Russia, and have taken unilateral steps in addition. UN وقد أبرمنا بالفعل اتفاقات من هذا القبيل مع الاتحاد الروسي، واتخذنا إضافة إلى ذلك خطوات من جانب واحد.
    We have placed economic recovery and growth at the top of our priorities and have taken decisive action in Canada to mitigate the impact of the crisis on all Canadians. UN لقد وضعنا الإنعاش الاقتصادي والنمو على رأس قائمة أولوياتنا في كندا واتخذنا إجراءات حاسمة لتخفيف تأثير الأزمة على جميع الكنديين.
    Some victims have been able to certify that they suffered physical injuries while in police custody and have taken legal measures against law enforcement officers. UN وقد استطاع بعض الضحايا تقديم شهادات مصدقة عن تعرضهم ﻹصابات جسدية أثناء احتجازهم لدى الشرطة واتخذوا إجراءات قانونية ضد موظفي إنفاذ القانون.
    It is extremely encouraging to observe that the African countries are resolutely committed to attaining the goals that have been set and have taken promising steps in that direction. UN ومن المشجع للغاية ملاحظة أن البلدان الأفريقية ملتزمة بثبات بتحقيق الأهداف المحددة وأنها اتخذت خطوات واعدة على الطريق الصحيح.
    45. On the whole, the replies received from the relevant entities of the United Nations system indicated that all of them share the concern about the special economic problems of the eight affected countries that had invoked Article 50 of the Charter of the United Nations, and have taken due note of the recommendations of the Security Council Committee and the follow-up appeals for assistance. UN ٤٥ - وتشير الردود الواردة في مجملها إلى أن الهيئات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة يساورها جميعا القلق إزاء المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها البلدان اﻟ ٨ التي استندت إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة وأنها أحاطت علما على النحو الواجب بتوصيات لجنة مجلس اﻷمن وبما أعقب ذلك من نداءات المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more