"and having regard to" - Translation from English to Arabic

    • ومع مراعاة
        
    To this end, and having regard to the relevant provisions of other international instruments, States Parties shall in particular: UN ولهذا الغرض، ومع مراعاة أحكام الصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، تقوم الدول اﻷطراف بوجه خاص بما يلي:
    Taking these submissions into account, and having regard to the issues raised in the discussions, a consolidated working paper was discussed and examined in detail, with all sides participating in an open and constructive manner. UN ومع مراعاة هذه الورقات، وإيلاء الاعتبار اللازم للمسائل التي أثيرت أثناء المناقشات، بحثت ورقة عمل موحدة ودرست بالتفصيل، باشتراك جميع اﻷطراف بطريقة صريحة بناءة.
    The absence of such a requirement would raise even more difficult issues of knowledge; in the context of ancillary responsibility and having regard to the pacta tertiis rule, the text can be defended. UN سيثير عدم وجود شرط من هذا القبيل قضايا أكثر صعوبة فيما يتعلق بالمعرفة؛ ففي سياق المسؤولية التبعية ومع مراعاة قاعدة الاتفاقات مع الغير، يمكن الدفاع عن النص.
    The Court may, if it deems such measures to be strictly necessary and having regard to all relevant circumstances, direct that the children be placed in the custody of third parties, or in alternative forms of care. UN ويجوز للمحكمة إذا كانت ترى أنه يجب أن تكون تلك التدابير صارمة، ومع مراعاة كل الظروف ذات الصلة، أن تأمر بوضع الأطفال في حضانة طرف ثالث أو بأشكال بديلة للرعاية.
    The decision by the Appeals Division to reject his appeal was taken in accordance with law and having regard to all the circumstances of the case, and cannot be said to be arbitrary or inconsistent with the Covenant. UN واتخذت شعبة الاستئناف قرار رفض استئنافه عملاً بالقانون ومع مراعاة كافة الظروف التي تكتنف القضية، فلا يمكن نعت القرار بأنه تعسفي أو غير مطابق لأحكام العهد.
    With a view to that and having regard to the exceptional significance of gender equality, it has been proposed to extend the duration of the Programme in 2005-2006. UN وحرصا على ذلك ومع مراعاة الأهمية الاستثنائية للمساواة بين الجنسين اقتُرح تمديد العمل بالبرنامج في الفترة 2005-2006.
    2. The Prosecutor may, after examining the information received from a State Party under paragraph 1 and having regard to the matters referred to in article 15, decide to initiate an investigation pursuant to articles 12 and 54. UN ٢ - للمدعي العام، بعد فحص المعلومات الواردة من الدولة الطرف بموجب الفقرة ١ ومع مراعاة المسائل المشار إليها في المادة ١٥، أن يقرر بدء تحقيق عملا بالمادتين ١٢ و ٤٥.
    On an exceptional basis, and having regard to resources and administrative capacity available, representatives of civil society networks participating in the Strategic Approach may also present project proposals, subject to endorsement of the application by the Strategic Approach national focal point in the countries hosting the projects. UN ويجوز لممثلي شبكات المجتمع المدني المشاركة في النهج الاستراتيجي، كإجراء استثنائي، ومع مراعاة الموارد والقدرات الإدارية المتاحة، أن تقدّم مقترحات بمشاريع، بشرط اعتماد الطلب من مركز التنسيق الوطني للنهج الاستراتيجي في البلدان التي تستضيف المشاريع.
    In the present case, the Working Group considers that, given the questions of principle raised in the case of Zhou Guoqiang, notably in the context of the problem of " re-education through labour " , the principle of freedom of expression, and having regard to the facts of the case, it is appropriate to formulate an opinion. UN وفي الحالة الراهنة، يرى الفريق العامل أنه، نظراً للمسائل المبدئية المطروحة في قضية جو غووقيانغ، لا سيما في سياق مشكلة " إعادة التأهيل عن طريق العمل " ومبدأ حرية التعبير، ومع مراعاة وقائع القضية، فمن المناسب إصدار رأي في هذا الشأن.
    Without prejudice to any subsequent decision by the Judges at trial, and having regard to the special provisions on this subject contained in the Rules, the Chamber considers that rape and other forms of sexual assault inflicted on women in circumstances such as those described by the witnesses, may fall within the definition of torture submitted by the Prosecutor. UN وترى الدائرة، دون مساس بأي قرار اتخذه القضاة فيما بعد في المحاكمة، ومع مراعاة اﻷحكام الخاصة المتعلقة في هذا الموضوع المنصوص عليها في لائحة المحكمة، أن الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي اﻷخرى التي تعرضت لها نساء في ظروف مثل تلك الظروف التي وصفها الشهود، يمكن أن تندرج ضمن تعريف التعذيب الذي قدمه المدعي العام.
    153. Please also indicate the appropriate measures adopted pursuant to article 32, paragraph 2, and having regard to the relevant provisions of other international instruments, including measures at the legislative and administrative levels, to provide in particular for: UN ٣٥١ - ويرجى أيضا بيان التدابير المناسبة التي اتخذت عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢٣ ومع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة للصكوك الدولية اﻷخرى، بما في ذلك التدابير المتخذة على المستويين التشريعي واﻹداري لكفالة ما يلي على وجه الخصوص:
    154. Please also indicate the appropriate measures adopted pursuant to article 32, paragraph 2, and having regard to the relevant provisions of other international instruments, including measures at the legislative and administrative levels, to provide in particular for: UN 154- ويرجى أيضا بيان التدابير المناسبة التي اتخذت عملا بالفقرة 2 من المادة 32 ومع مراعاة الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك التدابير المتخذة على المستويين التشريعي والإداري لكفالة ما يلي على وجه الخصوص:
    It therefore preferred the third option which avoids the stringent language of " obvious futility " but nevertheless imposes a heavy burden on the claimant by requiring that he prove that in the circumstances of the case, and having regard to the legal system of the respondent State, there is no reasonable possibility of an effective redress. UN وبالتالي فقد فضّلت الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    154. Please also indicate the appropriate measures adopted pursuant to article 32, paragraph 2, and having regard to the relevant provisions of other international instruments, including measures at the legislative and administrative levels, to provide in particular for: UN 154 - ويرجى أيضا بيان التدابير المناسبة التي اتخذت عملا بالفقرة 2 من المادة 32 ومع مراعاة الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك التدابير المتخذة على المستويين التشريعي والإداري لكفالة ما يلي على وجه الخصوص:
    Taking into account the factors referred to above, and having regard to the achievements and obstacles encountered in implementing the policy for achieving gender equality, a National Plan of Action for Achieving Gender Equality in the Kyrgyz Republic for the Period 2002-2006 has been drawn up and adopted in Kyrgyzstan. UN ومع مراعاة العوامل المشار إليها أعلاه، ومراعاة المنجزات والعقبات التي صودفت في تنفيذ سياسة تحقيق المساواة بين الجنسين، تم وضع واعتماد خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين في جمهورية قيرغيزستان للفترة 2002-2006.
    154. Please also indicate the appropriate measures adopted pursuant to article 32, paragraph 2, and having regard to the relevant provisions of other international instruments, including measures at the legislative and administrative levels, to provide in particular for: UN 154 - ويرجى أيضا بيان التدابير المناسبة التي اتخذت عملا بالفقرة 2 من المادة 32 ومع مراعاة الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك التدابير المتخذة على المستويين التشريعي والإداري لكفالة ما يلي على وجه الخصوص:
    It therefore preferred the third option which avoids the stringent language of " obvious futility " but nevertheless imposes a heavy burden on the claimant by requiring that he prove that in the circumstances of the case, and having regard to the legal system of the respondent State, there is no reasonable possibility of an effective redress. UN وبالتالي فضّلت الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    This leaves the third option which avoids the stringent language of " obvious futility " but nevertheless imposes a heavy burden on the claimant by requiring that he prove that in the circumstances of the case, and having regard to the legal system of the respondent State, there is no reasonable possibility of effective redress offered by the local remedies. UN ويبقى الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على جبر فعال من خلال سبل الانتصاف المحلية.
    154. Please also indicate the appropriate measures adopted pursuant to article 32, paragraph 2, and having regard to the relevant provisions of other international instruments, including measures at the legislative and administrative levels, to provide in particular for: UN 154- ويرجى أيضا بيان التدابير المناسبة التي اتخذت عملا بالفقرة 2 من المادة 32 ومع مراعاة الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك التدابير المتخذة على المستويين التشريعي والإداري لكفالة ما يلي على وجه الخصوص:
    The Government of New Zealand, having legislated in the areas of advocacy of national and racial hatred and the exciting of hostility or ill will against any group or persons and having regard to the right to freedom of speech, reserves the right not to introduce further legislation with regard to article 20. UN تحتفظ حكومة نيوزيلندا - بالنظر إلى أنها سنت تشريعات تتناول مجالات الدعوة إلى الكراهية القومية والعرقية والحض على العداء أو الحقد ضد أي جماعة أو أشخاص، ومع مراعاة الحق في حرية التعبير - بالحق في عدم سن مزيد من التشريعات فيما يخص المادة 20.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more