"and he appealed to" - Translation from English to Arabic

    • وناشد
        
    • وهو يناشد
        
    However, the results had been disappointing so far, and he appealed to partners to help increase flows. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    However, the results had been disappointing so far, and he appealed to partners to help increase flows. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    However, the results had been disappointing so far, and he appealed to partners to help increase flows. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    Article 15 embodied the principle of complementarity excellently and he appealed to the Committee to leave it unchanged. UN وأضاف ان المادة ٥١ تجسد مبدأ التكامل بشكل رائع وناشد اللجنة بأن تتركها دون تغيير .
    The country faced significant economic pressures as a result, and he appealed to the international community to extend its support to Syria. UN وذكر أن البلد يواجه نتيجة لذلك ضغوطاً اقتصادية كبيرة، وهو يناشد المجتمع الدولي أن يقدِّم دعمه إلى سوريا.
    The proposed amendment sought to weaken the content and purpose of the draft resolution, and he appealed to all Member States to vote against it. UN والتعديل المقترح يسعى إلى إضعاف محتوى ومقصد مشروع القرار وناشد جميع الدول الأعضاء أن تصوّت ضده.
    The proposed amendment was therefore contrary to the content and spirit of the Covenant and of the draft resolution, and he appealed to all delegations to vote against it. UN ولذلك فإن التعديل المقترح يتناقض مع محتوى وروح العهد ومشروع القرار وناشد جميع الوفود أن تصوّت ضده.
    The States parties to the Treaty would not participate in the voting on the draft resolution, and he appealed to all delegations to refrain from the vote. UN وأضاف أن الدول اﻷطراف في المعاهدة لن تشارك في التصويت على مشروع القرار، وناشد جميع الوفود الامتناع عن التصويت.
    Currently it seemed that income was declining in relation to requirements, and he appealed to the Committee and all Member States for greater contributions. UN ويبدو أن الايرادات تنخفض مؤخرا بالنسبة للاحتياجات، وناشد اللجنة وجميع الدول اﻷعضاء زيادة التبرعات.
    He therefore agreed with the representative of Austria that there had been, and continued to be a consensus on the draft texts and he appealed to all members of the Committee to take a decision without further delay. UN ولذلك فهو يتفق مع ممثلة النمسا في الرأي بأنه كان هناك، ولا يزال، توافق آراء بشأن مشاريع النصوص، وناشد جميع أعضاء اللجنة اتخاذ قرار دون مزيد من التأخير.
    Those atrocities were well documented by such organizations as Amnesty International and Asia Watch and he appealed to the international community to put pressure on India to halt the genocide in Kashmir. UN وذكر أن هذه الفظائع موثقة جيدا من منظمات من قبيل هيئة العفو الدولية وهيئة رصد حقوق اﻹنسان اﻵسيوية وناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الهند لتوقف إبادة الجنس في كشمير.
    The developments in Syria were also a cause of concern, and he appealed to all those who were parties to or had any influence on the conflict to avoid at all cost any involvement of Palestine refugees, as such involvement could only be detrimental to the refugees and exacerbate the conflict in Syria. UN وذكر أن التطورات الحاصلة في سوريا تبعث على القلق أيضا وناشد جميع الأطراف في الصراع أو التي لديها أي تأثير على الصراع أن تتجنب بأي ثمن إشراك اللاجئين الفلسطينيين فيه لأن مثل هذا الإشراك لا يمكن إلا أن يكون ضارا للاجئين ومن شأنه أن يفاقم الصراع في سوريا.
    The Government had accelerated activities in the region, and he appealed to UNICEF as well as donors to increase their support and look for synergies of programmes that would contribute to sustainable development. UN وقال إن الحكومة قد أسرعت بتنفيذ الأنشطة في المنطقة، وناشد اليونيسيف فضلا عن الجهات المانحة زيادة دعمهما والبحث عن أوجه التآزر بين البرامج التي من شأنها أن تسهم في التنمية المستدامة.
    The political consequences of discussion of the matter by the Assembly in plenary meeting could not be overestimated, and he appealed to the representative of the Democratic Republic of the Congo to withdraw his request and to the Committee to recommend removal of the item from the Assembly’s agenda. UN ولا يمكن المغالاة في اﻵثار السياسية لمناقشة الجمعية العامة للمسألة في جلسة عامة، وناشد ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية سحب طلبه وناشد المكتب بأن يوصي بإلغاء البند من جدول أعمال الجمعية العامة.
    He expressed his appreciation to the Member States that were already supporting the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, and he appealed to all Member States to contribute more generously to the Fund in a sustained fashion. UN وأعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي تدعم برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وناشد جميع الدول الأعضاء الاسهام بسخاء أكبر في الصندوق بصورة مستديمة.
    The total amount outstanding to countries that had contributed troops and equipment was over $50 million and he appealed to those countries that had not yet paid their assessments, especially the major contributors, to do so without further delay. UN وأضاف قائلا إن المبلغ اﻹجمالي المستحق للبلدان التي ساهمت بقوات ومعدات يزيد عن ٥٠ مليون دولار. وناشد البلدان التي لم تدفع بعد اﻷنصبة المقررة عليها، ولا سيما البلدان المساهمة الرئيسية، أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    However, policy coherence was also needed at the international level, and he appealed to the international community to undertake steps aimed at harmonizing international policies. UN غير أن تماسك السياسات العامة ضروري أيضاً على المستوى الدولي، وناشد المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات ترمي إلى التنسيق بين السياسات الدولية.
    It was unacceptable that 40 per cent of all assessments due and payable were outstanding and he appealed to all States to honour their financial commitments. UN وقال إنه ليس من المقبول أن 40 في المائة من جميع الأنصبة الواجب تسديدها والمستحقة الدفع لم تسدد بعد، وناشد جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية.
    It was not a matter of politicization but of international human rights law and he appealed to those States where the practice was still allowed to change their penal legislation. UN وهذه ليست مسألة تسييس بل مسألة قانون دولي لحقوق الإنسان، وناشد تلك الدول التي لا يزال يُسمَح فيها بهذه الممارسة من أن تغيِّر تشريعاتها العقابية.
    He hailed the extensive recognition in that resolution of export controls and for closing certain international loopholes, and he appealed to all States to adopt the legislation and administrative measures envisaged in that text. UN ورحب بالاعتراف الواسع النطاق في ذلك القرار بضوابط التصدير وبسد بعض الثغرات الدولية، وناشد الدول اعتماد التشريعات والتدابير الإدارية المتوخاة في نص القرار.
    85. Mr. Baum (Switzerland) said that, although several countries and a number of non-State actors still produced mines, nearly 50 countries had not yet committed to the Ottawa Convention on the prohibition of landmines and he appealed to those States to accede to the Convention as soon as possible. UN 85 - السيد باوم (سويسرا): قال إن بلدانا عديدة وعددا من الجهات الفاعلة غير الرسمية لا تزال تنتج الألغام، في حين هناك قرابة 50 بلدا لم تلتزم بعد باتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام الأرضية، وهو يناشد هذه الدول أن تنضم إلى الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more