They would have war and hegemony become norms that the whole world should abide by without questioning. | UN | إنهم يريدون للحرب والهيمنة أن تكونا معيارين ينبغي للعالم بأسره أن ينصاع لهما في خنوع. |
Development cannot coexist with oppression and hegemony, whose worst manifestation is foreign occupation. | UN | إن التنمية لا تستطيع التعايش مع القمع والهيمنة اللذين يمثل الاحتلال الأجنبي أسوأ مظاهرهما. |
A new century has arrived, but domination and hegemony continue to exist. | UN | وقد بدأ قرن جديد، ولكن لا تزال السيطرة والهيمنة موجودتين. |
We believe that unilateralism and hegemony are to be discouraged. | UN | ونحن نعتقد أن الانفرادية والهيمنة ينبغي تثبيطهما. |
We are opposed to regional integration that includes the domination and hegemony of the most powerful. | UN | إننا نعارض التكامل اﻹقليمي الذي يتضمن سيطرة وهيمنة اﻷكثر قوة. |
The law is an expression of partnership and is opposed to tyranny and hegemony. | UN | والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة. |
Finally, the true inspiration of the letter underlying its reiteration of such claims is not concern for an outlet to the sea but a spirit of expansionism and hegemony. | UN | وختاما فإن حقيقة ما ترمي إليه الرسالة من وراء ترديد مثل هذه اﻹدعاءات ليس هو المنفذ البحري ولكن روح التوسع والهيمنة. |
However, although such operations were necessary to maintaining international peace and security, it was even more important to eliminate the root causes of conflicts – the policies of confrontation, domination and hegemony – that were still widespread in the world. | UN | ولكن على الرغم من ضرورة هذه العمليات لصون السلام واﻷمن العالميين، فاﻷهم هو القضاء على اﻷسباب الجذرية للنزاعات، أي سياسات المواجهة والسيطرة والهيمنة التي لا تزال منتشرة في العالم. |
49. Nor should it be forgotten that the new forms of colonialism and hegemony that had been imposed on peoples were just as harsh as traditional colonialism. | UN | ٤٩ - وأضاف قائلا إنه ينبغي كذلك عدم نسيان أن اﻷشكال الجديدة للاستعمار والهيمنة التي فرضت على الشعوب لا تقل قساوة عن الاستعمار التقليدي. |
In the struggle against colonialism it was essential to adopt a comprehensive approach, in politics, everyday affairs and programmes, in order to emphasize that the concepts of colonialism and hegemony were unacceptable to the international community. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية، في الكفاح ضد الاستعمار اعتماد نهج شامل، في مجال العمل السياسي وفي الشؤون اليومية والبرامج، للتأكيد على أن مفهومي الاستعمار والهيمنة لم يعودا مقبولين لدى المجتمع الدولي. |
The international community today, like its constituent Member States, simply cannot provide a peaceful and prosperous life for people through coercion, autocratic decisions and a cultural domination and hegemony. | UN | فالمجتمع الدولي اليوم، على غرار الدول اﻷعضاء التي يتألف منها، لا يمكنه ببساطة أن يوفر للناس حياة يسودها السلام والرخاء من خلال القهر والقرارات الاستبدادية والسيطرة الثقافية والهيمنة الثقافية. |
The old solutions to the world's problems -- the logic of balance and hegemony -- are no longer enough to guarantee stability and security. | UN | ولم تعد الحلول القديمة لمشاكل العالم - أي منطق التوازن والهيمنة - ضمانات كافية للاستقرار والأمن. |
Consolidation of the principles of the rule of law, rejection of oppression and hegemony, respect for human rights, in particular the right to development, are all at the very heart of our Organization's mission, and all Member States should seek to strengthen them. | UN | إن ترسيخ احترام مبادئ سيادة القانون ورفض الظلم والهيمنة واحترام حقوق الإنسان، خاصة الحق في التنمية، هو واجب هذه المنظمة ونهجها الذي يجب أن تؤكد عليه الدول الأعضاء كافة. |
Since independence, Kuwait has suffered from Iraq's attempts at blackmail, expansion and hegemony and at securing a privileged position in the region to the detriment of the rights of others. | UN | لقد عانت الكويت منذ استقلالها من محاولات العراق في الابتزاز والتوسع والهيمنة والحصول على تميز في المنطقة على حساب حقوق اﻵخرين . |
In Iraq, the effort to eliminate racism and racial discrimination was indissociable from the struggle against colonialism and hegemony in all forms, which, like the use of force in international relations, constituted a serious violation of the provisions of the Convention and adversely affected its implementation. | UN | وفي العراق لا يمكن فصل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري عن مكافحة الاستعمار والهيمنة بجميع أشكالهما، مثل استخدام القوة في العلاقات الدولية، فهما يعدان انتهاكاً خطيراً لأحكام الاتفاقية ويعرقلان تطبيقها. |
The implementation of the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace will require a firm commitment by the States of the region to the principles of non-use of force, peaceful settlement of disputes and refraining from arms build-up and policies of regional military preponderance and hegemony vis-à-vis their neighbours in the region. | UN | وسيتطلب تنفيذ اعلان المحيط الهندي منطقة سلم التزاما ثابتا من دول المنطقة بمبادئ عدم استخدام القوة، والتسوية السلمية للمنازعات، والامتناع عن تكديس اﻷسلحة، وسياسات السيطرة والهيمنة إزاء جيرانها في المنطقة. |
:: One with membership requirements and conditions of a kind which would keep out any country in the front line of resistance to the aggression and hegemony of global imperialism. | UN | :: إنها تحاول فرض مجلس يخضع أعضاؤه لمتطلبات وشروط ذات طبيعة تجعل من الاستحالة بمكان أن تنضم إليه البلدان التي تضع نفسها عند الخطوط الأمامية لمقاومة أعمال العدوان والهيمنة التي تمارسها الإمبراطورية الأمريكية على الصعيد العالمي. |
However, the Israeli side has not demonstrated such will, because the soundness and usefulness of a just peace are still being discussed both by the Government and at the grass-roots level in Israel. Furthermore, Israeli threats of attacks and wars continue as ways to exert control and hegemony and impose a fait accompli, if not to bring about expansion, displacement and further encroachment on the rights of Palestinians and Arabs. | UN | إلا أن مثل هذه الإرادة غير متوفرة لدى الجانب الإسرائيلي، حيث ما زال النقاش جاريا على المستويين الحكومي والشعبي، في شأن صوابية السلام العادل وجدواه؛ فضلا عن التهديدات الإسرائيلية المتمادية بشن الاعتداءات والحروب كوسيلة من وسائل فرض السيطرة والهيمنة وتكريس الأمر الواقع؛ هذا، إن لم يكن بهدف التوسع والتهجير وهضم المزيد من الحقوق الفلسطينية والعربية. |
Should these States insist on making the United Nations deviate from its goals, and on exploiting it in imposing their domination on small and poor countries, they should not forget that it is the small countries that have helped the United Nations increase its membership and attain universality. Those small countries are quite capable of establishing their own organization away from the domination and hegemony of a few major Powers. | UN | وإذا ما أصرت هذه الدول على أن تحرف اﻷمم المتحدة عن أهدافها وتستغلها لفرض سيطرتها على الدول الصغيرة والفقيرة، فعلى هذه القوى الكبرى ألا تنسى بأن هذه الدول التي كبرت اﻷمم المتحدة بفضلها وحققت عالميتها بانضمامها إليها، قادرة أيضا على إقامة منظمة خاصة بها بعيدا عن سيطرة وهيمنة قلة من القوى الكبرى. |
It is imperative for the Security Council not to step into the same situation in which it was once misused as a tool of high-handedness and hegemony of the United States by giving legitimacy to its armed invasion into Iraq, based on a single word of lies of Powell, United States Secretary of State, in February 2003. | UN | ومن المحتم على مجلس الأمن ألا يتورط في نفس الحالة التي أسيء فيها استخدامه في يوم من الأيام كأداة لغطرسة وهيمنة الولايات المتحدة بإعطاء الشرعية لاجتياحها المسلح للعراق، بناء على كذبة واحدة من باول، وزير خارجية الولايات المتحدة، في شباط/فبراير 2003. |