"and help them" - Translation from English to Arabic

    • ومساعدتهم على
        
    • ومساعدتها على
        
    • ومساعدتها في
        
    • وتساعدهم على
        
    • وأن تساعدها
        
    • ومساعدتهن على
        
    • وتساعدها على
        
    • ومساعدتهم في
        
    • ومساعدته على
        
    • وساعدهم
        
    • وتساعده
        
    • وأن تساعدهم
        
    • وأن يساعد هذه الدول
        
    • وأساعدهم
        
    • وتساعدها في
        
    The international community should do everything it can to strengthen their authority and help them rapidly establish an Afghan force. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لدعم سلطتهم ومساعدتهم على إنشاء قوة أفغانية بسرعة.
    In addition, UNDP has funded a project to provide services for the elderly and disabled in order to minimize their institutionalization and help them remain within the community. D. Agriculture and fisheries UN وبالإضافة إلى ذلك، مول، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا لتوفير الخدمات للمسنين والمعوقين بغية الإقلال إلى أقصى حد من إدخالهم إلى مؤسسات الرعاية ومساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    It was also essential to cooperate closely with regional organizations and help them improve their valuable peacekeeping capacity. UN وأضاف أن من الأساسي كذلك التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية ومساعدتها على تحسين قدراتها القيِّمة في مجال حفظ السلام.
    The aim was to strengthen women to be able to identify problems and help them to solve them. UN والقصد هو تعزيز وضع المرأة لتصبح قادرة على تحديد المشاكل، ومساعدتها على حل تلك المشاكل.
    We should keep in mind the specific needs of developing countries and help them tackle these challenges. UN ويجب أن نبقي في الأذهان الاحتياجات المعينة للبلدان النامية ومساعدتها في التصدي لهذه التحديات.
    It should encourage young people and support them in starting new businesses and help them grow. UN وينبغي أن تشجّع هذه البيئة الشباب وتدعمهم في بدء مشاريع أعمال جديدة وتساعدهم على النمو.
    High-quality reporting would improve the work of clearance agencies and help them to overcome challenges in the field. UN ومن شأن التقارير عالية الجودة أن تُحسّن عمل الوكالات المعنية بالتطهير وأن تساعدها في التغلّب على التحديات في الميدان.
    The girls can receive training and follow a literacy programme which is designed to improve their selfesteem and help them to return to school. UN ويمكن للبنات أن يتلقين تدريباً ويتبعن برنامجاً لتعليم مبادئ القراءة والكتابة مصمماً لتعزيز ثقتهن بأنفسهن ومساعدتهن على العودة إلى المدرسة.
    It is families that bring up children; and they are required to educate them and help them develop their personality. UN فالأُسر هي التي تنشئ الأطفال والتي من المطلوب منها تعليمهم ومساعدتهم على تنمية شخصيتهم.
    Provide the necessary support for deaf members and help them to overcome the obstacles and problems facing them, within the limits of available resources; UN تقديم الدعم اللازم للأعضاء الصم ومساعدتهم على اجتياز العقبات والمشكلات التي تواجههم في حدود الإمكانيات المتاحة؛
    I was wondering if you might wanna come and help them out. Open Subtitles أنا أتساءل عما إذا كنت قد أريد أن يأتي ومساعدتهم على الخروج.
    I'm going to honor the promise I made to this city and help them bring the Arrow to justice. Open Subtitles انا ذاهب لتكريم الوعد الذي أدليت به إلى هذه المدينة ومساعدتهم على تحقيق السهم إلى العدالة.
    Niger commended action taken by certain developed countries to cancel the debts of least developed countries and help them avoid bankruptcy. UN وتشيد النيجر بالإجراء الذي اتخذته بعض البلدان المتقدمة بإلغاء ديون أقل البلدان نمواً ومساعدتها على تفادي الإفلاس.
    Decolonization was an arduous process; nevertheless, in accordance with the Charter and the 1960 Declaration, Member States had an obligation to promote the interests of the peoples of Non-Self-Governing Territories and help them to achieve self-determination. UN وفي حين أن إنهاء الاستعمار عملية مضنية، فإن الدول الأعضاء تضطلع وفقا للميثاق وإعلان عام 1960 بالتزام بتعزيز مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومساعدتها على ممارسة حقها في تقرير مصيرها.
    It is high time that the international community moved to alleviate their suffering and help them to overcome their difficulties and their plight. UN وقد آن للمجتمع الدولي أن يتحرك باتجاه رفع المعاناة عن هذه الشعوب ومساعدتها على تجاوز ما تواجهه من مشاكل وصعوبات.
    Consequently, it is important to make appropriate arrangements to support those countries in pursuing that path and help them by replacing those pressures with a more beneficial incentives system. UN وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر.
    These initiatives also enhance the knowledge of employers and employees on health hazards and occupational diseases, and help them take suitable precautionary measures against work injuries and occupational diseases. UN وتعزز هذه المبادرات أيضاً معارف أرباب العمل والموظفين بشأن المخاطر الصحية والأمراض المهنية، وتساعدهم على اتخاذ التدابير الاحترازية من إصابات العمل والأمراض المهنية.
    Those Powers should promote the economic, social and cultural development of the peoples under their rule and help them achieve self-determination. UN وأضاف أنه ينبغي للدول القائمة بالإدارة أن تدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الخاضعة لحكمها وأن تساعدها في بلوغ تقرير المصير.
    The theme was Leadership and Communication skills, and the aim was to train women councillors in basic interpersonal skills and help them face challenges in a male work environment. 7.9 Networking UN وكان الموضوع هو القيادة ومهارات الاتصالات أما الهدف فكان تدريب المستشارات من النساء على المهارات الشخصية الأساسية، ومساعدتهن على مواجهة التحديات في بيئة عمل يسودها الذكور.
    Those remittances increase families' incomes in countries of origin and help them secure access to services such as education and health. UN وتلك التحويلات تزيد من دخول الأسر في بلدان المنشأ، وتساعدها على تأمين الوصول إلى خدمات مثل التعليم والرعاية الصحية.
    I was, I was, but the... the guys made me stay and help them unpack. Open Subtitles لقد كنت ولكن الشباب أجبروني على البقاء ومساعدتهم في إنزال أمتعتهم
    Unable to improve the living conditions of our people and help them become integrated into the global economy, poverty grows and democracy and stability are weakened. UN وإزاء عجزنا عن تحسين ظروف العيش لشعبنا ومساعدته على الاندماج في الاقتصاد العالمي، يزداد الفقر وتضعف الديمقراطية والاستقرار.
    - Right, dump that over there and help them lads get bright wire out of that lot. Open Subtitles حسناً, خذها الى هناك وساعدهم بتقشير الأسلاك
    20. It was essential to bring about improved economic conditions that would assist the Palestinian people and help them to build the institutions necessary to face current and future challenges. UN 20- وقال إنه لا بد من توفير أوضاع اقتصادية أفضل تدعم الشعب الفلسطيني وتساعده في بناء المؤسسات اللازمة لمواجهة التحديات الراهنة والمقبلة.
    Government incentives, if implemented, should benefit small producers and help them safeguard their presence in the market. UN والحوافز الحكومية إذا تم تنفيذها فإنه من المفروض أن تعود بالنفع على صغار المنتجين وأن تساعدهم على تأمين بقائهم في السوق.
    Further, UNCTAD should continuously monitor the evolving trading system and trade policy to inform member States and help them shape national and international policies. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يرصد باستمرار تطور النظام التجاري والسياسة التجارية رصداً تستنير به الدول الأعضاء وأن يساعد هذه الدول في رسم السياسات الوطنية والدولية.
    I take care of kids in circumstances like you and help them go home. Open Subtitles أنا اعتني بالأطفال بمثل هذه الظروف وأساعدهم بالعودة إلى منازلهم.
    It would continue to assist countries in need and help them in their fight against the humanitarian threats posed by persistent landmines. UN وستواصل مساعدة البلدان المحتاجة، وتساعدها في حربها ضد التهديدات الإنسانية التي تشكلها الألغام الأرضية المتشبثة بالبقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more