"and helping them to" - Translation from English to Arabic

    • ومساعدتهم على
        
    • ومساعدتها على
        
    • ومساعدتهم في
        
    • ومساعدتهن على
        
    • ومساعدته على
        
    • ومساعدتها في
        
    • وتساعدهم على
        
    • ومساعداتها في
        
    They were subsequently assigned the task of following up students learning, psychological and social difficulties and helping them to overcome them. UN وأوكلت إليهم مهمة متابعة الصعوبات التعلمية والنفسية والاجتماعية للتلاميذ ومساعدتهم على تخطيها.
    It tries to build a constructive future based on brotherhood, assisting children to improve educationally and helping them to address psychological problems. UN وتسعى إلى تشييد مستقبل بنّاء قوامه الأخوّة ومساعدة الأطفال على الارتقاء تعليميا ومساعدتهم على معالجة مشاكلهم النفسية.
    One is reminded of the importance of educating families and helping them to care for their loved ones who have contracted malaria. UN ونذكر هنا أهمية توعية الأسر ومساعدتها على رعاية أحبائها الذين أصيبوا بالملاريا.
    IMF also works on preventing economic crises, which lead to job losses, higher unemployment and lower real wages, by reducing countries' vulnerability and helping them to recover from those crises when they occur. UN ويعمل الصندوق أيضا من أجل منع الأزمات الاقتصادية التي تؤدي إلى فقدان الوظائف وارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الأجور الحقيقية، وذلك عن طريق تقليل ضعف البلدان ومساعدتها على الانتعاش منها عند حدوثها.
    It illustrated how enabling young people to start their own business activity and helping them to become successful could contribute to taking them off the job market, possibly generating jobs for others. UN وأظهر كيف يمكن لتمكين الشباب من بدء أنشطة أعمالهم التجارية ومساعدتهم في النجاح أن يسهما في إخراجهم من سوق العمل، وما يترتب على هذا من احتمال توليد وظائف لغيرهم.
    This Project aims at enriching vocational knowledge and providing credits to increase their incomes and helping them to be more aware of their legal rights. UN ويهدف هذا المشروع إلى إثراء معارفهن المهنية وتقديم قروض لزيادة دخولهن ومساعدتهن على معرفة حقوقهن القانونية بدرجة أكبر.
    Enabling young people to start their own business activity and helping them to become successful takes them off the job market, possibly also generating jobs for others, and it is a promising avenue for promoting formalization. UN فتمكين الشباب من بدء نشاط أعمالهم الخاص بهم ومساعدتهم على تحقيق النجاح يؤديان إلى إخراجهم من سوق العمل، مما يُحتَمل معه أيضاً توليد فرص عمل لأشخاص آخرين، وهذا يشكل طريقاً واعدة للنهوض بالقطاع الرسمي.
    Not only does it provide the children at its schools with an education, it is also very involved in training its teachers and helping them to continue their education, as well as doing other types of outreach work in the community. UN وهي لا توفر التعليم للأطفال في المدارس فقط، بل تشارك كذلك في تدريب المعلمين ومساعدتهم على مواصلة تعليمهم، والقيام بأنماط توعية أخرى في المجتمع.
    The social rehabilitation of human trafficking victims includes providing them with legal, psychological and medical assistance, and helping them to find jobs and temporary housing. UN وتتضمن إعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا الاتجار بالبشر تزويدهم بالمساعدة القانونية والنفسية والطبية، ومساعدتهم على العثور على وظائف ومساكن مؤقتة.
    Estonia had elaborated guidelines for its consulates and embassies in assisting Estonian victims abroad and helping them to return to Estonia, including, where necessary, through the provision of transport and accommodation. UN وقد وضعت إستونيا مبادئ توجيهية لقنصلياتها وسفاراتها بشأن تقديم المساعدة إلى الضحايا الأستونيين في الخارج ومساعدتهم على العودة إلى إستونيا، بما في ذلك، عند الاقتضاء، من خلال توفير النقل والإقامة.
    Further, States have been showing a considerable degree of pragmatism by often not insisting on their rights but encouraging other States and operators and helping them to meet their obligations through incentives and application of economic instruments. UN كذلك، فإن الدول تبدي درجة كبيرة من الروح العملية بعدم إصرارها في أحيان كثيرة على حقوقها، بل وبتشجيع الدول اﻷخرى والقائمين على اﻷنشطة ومساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم من خلال الحوافز وتطبيق اﻷدوات الاقتصادية.
    Identifying " EAL pupils " (those with English as Additional Language) and helping them to overcome linguistic obstacles avoids mistaken attribution of their problem to race or ethnicity or learning difficulties. UN وتحديد التلاميذ الذين تعد الإنكليزية لغة إضافية بالنسبة لهم ومساعدتهم على تجاوز العوائق اللغوية من شأنهما تفادي الوقوع في خطأ بإرجاع مشكلتهم إلى الأصل العرقي أو الإثني أو إلى صعوبات التعلم.
    Governments could be proactive, joining forces with companies and helping them to lower costs by using local service providers. UN ويمكن أن تكون الحكومات سبّاقة إلى ضم جهودها إلى جهود الشركات ومساعدتها على تخفيض التكاليف باستخدام مقدِّمي الخدمات المحليين.
    States should ensure that the families can benefit from support programmes aiming to improve their situation and helping them to deal with the ongoing psychological suffering related to the disappearance of their relatives. UN وينبغي للدول أن تتأكد من إمكان استفادة الأسر من برامج الدعم الرامية إلى تحسين وضعها ومساعدتها على التخلص مما تشعر به من معاناة نفسية بسبب اختفاء ذويها.
    Supporting civil society organizations and helping them to set up an awareness-raising campaign aimed at breaking down stereotypes and taboos and promoting changes within the society UN دعم منظمات المجتمع المدني ومساعدتها على الاضطلاع بحملة توعية تهدف إلى تحطيم الصور النمطية والطابوهات ودعم التغيير في المجتمع؛
    States should ensure that the families can benefit from support programmes aiming to improve their situation and helping them to deal with the ongoing psychological suffering related to the disappearance of their relatives. UN وينبغي للدول أن تتأكد من إمكان استفادة الأسر من برامج الدعم الرامية إلى تحسين وضعها ومساعدتها على التخلص مما تشعر به من معاناة نفسية بسبب اختفاء ذويها.
    This State has introduced rehabilitation programmes that help released individuals to reintegrate into society, including by promoting their access to higher education and helping them to find employment. UN وقد استحدثت هذه الدولة برامج لإعادة التأهيل تساعد الأفراد الذين يُُطلق سراحهم على الاندماج مجددا في المجتمع، بما في ذلك من خلال تعزيز فرص حصولهم على التعليم العالي ومساعدتهم في العثور على عمل.
    Providing aftercare for juvenile offenders who have received and served a custodial sentence and helping them to reintegrate into their families and communities, thereby making it less likely that they will reoffend; UN توفير الرعاية اللاحقة للأحداث الجانحين الذين حكم عليهم بتدابير سالبة للحرية وانتهت مدة أحكامهم ومساعدتهم في الاندماج وسط أسرهم ومجتمعهم بما يساعد في الحد من مشكلة عودتهم للانحراف مرة أخرى؛
    Those activities included assisting refugee women in securing employment in the private and public sectors in Bosnia and Herzegovina, promoting their rights and helping them to integrate into society. UN وتشمل هذه الأنشطة مساعدة اللاجئات في تأمين فرص العمل في القطاعين الخاص والعام في البوسنة والهرسك، وتعزيز حقوقهن ومساعدتهن على الاندماج في المجتمع.
    It was time for the States Members of the United Nations to shoulder their responsibility in standing firm in their support of the Palestinian people and helping them to achieve their long overdue independence. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الوقوف بحزم في تأييدها للشعب الفلسطيني ومساعدته على تحقيق استقلاله الذي طال انتظاره.
    Finally, the Division collaborated successfully with international non-governmental organizations by providing them with information about the electoral process and helping them to understand the particular context in which elections are held. UN وفي النهاية، تعاونت الشعبة بنجاح مع المنظمات غير الحكومية الدولية عن طريق تزويدها بمعلومات عن العملية الانتخابية ومساعدتها في فهم السياقات المعينة التي تُجْرَى فيها الانتخابات.
    China was convinced that ICT would play an important role in delivering results for the people most in need and helping them to achieve the MDGs. UN وترى الصين أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستضطلع بدور هام في توصيل النتائج إلى أكثر الناس احتياجا وتساعدهم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Special provisions should be made for raising awareness in indigenous communities and helping them to adopt sustainable and culturally sensitive practices for prevention and management of HIV/AIDS. UN وينبغي تخصيص اعتمادات خاصة لزيادة توعية مجتمعات الشعوب الأصلية ومساعداتها في اتباع ممارسات مستدامة ومراعية للاعتبارات الثقافية في مجال منع/إدارة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more