"and hostile" - Translation from English to Arabic

    • والعدائية
        
    • المعادية
        
    • وعدائية
        
    • العدائية
        
    • المعادي
        
    • معادية
        
    • عدائية
        
    • العدائي
        
    • العدواني
        
    • مناوئة
        
    • والقتال
        
    • والمعادية
        
    • العداء والعدوان
        
    • والعداء
        
    • والعدواني
        
    Uzbekistan noted negative and hostile attitudes towards growing numbers of immigrants. UN ولاحظت أوزبكستان المواقف السلبية والعدائية تجاه الأعداد المتزايدة من المهاجرين.
    For this message is a perpetuation of the aggressive and hostile policy of the government of Iraq towards Kuwait and the entire region. UN لأن هذه الرسالة هي تعبير عن السياسة العدوانية والعدائية التي تنتهجها حكومة العراق تجاه الكويت والمنطقة بأسرها.
    The Group noted that attacks against ICT and critically important infrastructure could be carried out not only by hackers and criminals, but also by terrorists and hostile States. UN ولاحظ الفريق أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنى التحتية الهامة للغاية يمكن أن تتعرض لهجمات لا من القراصنة والمجرمين فحسب، ولكن من الإرهابيين والدول المعادية أيضا.
    It is earnestly hoped that the destructive and hostile activities of these elements should not be attributed to the Islamic State of Afghanistan. UN ويحدونا أمل وطيد في ألا تنسب الى دولة أفغانستان اﻹسلامية ما تقوم به هذه العناصر من أنشطة هدامة وعدائية.
    If the Korean peninsula is to be denuclearized the United States should terminate its nuclear threat and hostile policy calling for regime change in the Democratic People's Republic of Korea. UN ولكي تكون شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، ينبغي للولايات المتحدة أن تضع حدا لتهديدها النووي وسياستها العدائية التي تدعو إلى تغيير النظام في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Such an allegation is used by Greece as a pretext for its expansionist goals and hostile attitude towards Turkey. UN فاليونان تستخدم ادعاء كهذا كذريعة ﻷهدافها التوسعية ولموقفها المعادي لتركيا.
    Personnel trained in X-ray screening and hostile surveillance UN فردا تم تدريبهم على المسح بالأشعة السينية وعلى أعمال مراقبة جهات معادية
    In this regard, the Palestinian leadership holds Israel, the occupying Power, fully responsible for this reckless and hostile campaign. UN وفي هذا الصدد، تحمل القيادة الفلسطينية إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية الكاملة عن هذه الحملة الطائشة والعدائية.
    In air-to-air combat, your best weapon is agility... and this gunship is agile, mobile, and hostile. Open Subtitles لكن في المعارك الجوية أفضل سلاحك خفة اليد وهذه المركبة للمعارك الصعبة والعدائية والسيئة
    What we will be losing is the time and energy to erase from the minds of present and future generations the bitter memories of the unfriendly and hostile attitudes of those who are resorting to stab us in the back at this time of crisis. UN وما سنخسره هــو الوقت والمجهود لكي نمحو من أذهان اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة الذكريات المريرة للمواقف غير الودية والعدائية التي اتخذها الذين يلجأون إلى طعننا من الخلف في وقت أزمتنا.
    It has conscientiously refrained from reacting to Djibouti's repeated provocations and hostile campaigns. UN وحرصت بكل إخلاص على الامتناع عن الرد على استفزازات جيبوتي المتكررة وحملاتها المعادية.
    This letter, both with its aggressive tone and hostile content, has taken the anti-Turkish propaganda of the Greek Cypriot side to new lows. UN إن تلك الرسالة ، سواء بلهجتها العدوانية أو بمضمونها العدائي، قد نزلت بدعاية الجانب القبرصي اليوناني المعادية لتركيا الى مستويات دنيا جديدة.
    I submit that the unwillingness is because Pakistan has opted for the paths of subversion, terrorism and hostile propaganda against India as its principal instruments of policy. UN إنني أسلم بأن عدم الاستعداد راجع الى أن باكستان اختارت سبل الفتنة والارهاب والدعاية المعادية للهند كأدواتها الرئيسية في السياسة.
    It's one monkey in a vast and hostile jungle, and the only person with a clue how to trap and track it has been shot. Open Subtitles إنه قرد واحد في غابة ضخمة وعدائية والشخص الوحيد الذي يعلم كيفية نصب فخ له وتتبعه قد أصيب بطلقة نارية
    The Staff Counsellor will be based in Mogadishu to provide the requisite support to UNSOA and UNSOM staff in six locations where the work is often performed under very difficult and hostile conditions. UN وسيعمل مستشار شؤون الموظفين انطلاقا من مقديشو لتقديم الدعم اللازم لموظفي مكتب الدعم وبعثة الأمم المتحدة في ستة مواقع حيث يتم العمل في كثير من الأحيان في ظروف صعبة وعدائية جدا.
    For regions still locked in tense and hostile relationships, however, such a collective sharing of security information is not yet an immediate possibility. UN غير أن مثل هذا التبادل الجماعي للمعلومات الأمنية لا يمثل حتى الآن إمكانية مباشرة بالنسبة للمناطق التي لا تزال تعاني من علاقات متوترة وعدائية.
    Peace and security go hand in hand. There can be no progress in the peace process against a background of terrorism and hostile political activity, serving only to heighten mistrust. UN إن السلام واﻷمن لا ينفصمان، ولا يمكن إحراز تقدم في عملية السلام في بيئة يتهددها اﻹرهاب واﻷنشطة السياسية العدائية التي لا تؤدي إلا إلى ترسيخ عدم الثقة.
    The bombardment and hostile overflights of the area continued until 1830 hours. UN استمر القصف والطيران المعادي فوق أجواء المنطقة حتى الساعة ٣٠/١٨.
    In other words, the victims perceive the attackers as persons belonging to a different and hostile group. UN وبعبارة أخرى، ينظر الضحايا إلى مهاجميهم باعتبارهم أشخاصا ينتمون إلى جماعة أخرى معادية.
    But as long as Russia occupies Georgia's regions, it will be maintained that Russia is an occupying and hostile State. UN لكن ما دام الاتحاد الروسي يحتل مناطق من جورجيا، فستستمر الإشارة إليه باعتباره دولة احتلال ودولة عدائية.
    When we did go out, we struggled to find food in a harsh and hostile world. Open Subtitles وعندما نخرج، فإننا نكافح للحصول على الطعام فى هذا العالم القاسي العدائي
    To offset its ignominious defeat, the United States exerted pressure on the United Nations Secretariat to implement some of the pages of its evil and hostile imperialist war plan. UN وللتعويض عن هزيمتها النكراء مارست الولايات المتحدة الضغوط على الأمانة العامة للأمم المتحدة لتنفيذ صفحات من مخططها الحربي العدواني الاستعماري الشرير.
    The Act defines and prohibits quid pro quo and hostile environment sexual harassment against women at any workplace, provides for a complaints procedure before internal or local complaints committees, imposes specific duties on the employer and imposes penalties on the employer for non-compliance. UN ويُعرف القانون ويحظر التحرش الجنسي مقابل منح امتيازات والتحرش الجنسي في بيئة مناوئة ضد المرأة في أي مكان عمل، وينص على إجراءات لتقديم الشكاوى للعرض على لجان الشكاوى الداخلية أو المحلية، ويفرض واجبات محددة على رب العمل ويوقع جزاءات على رب العمل لعدم الامتثال.
    More recent provocative and hostile statements by the Greek Cypriot political and military leadership show that the Greek Cypriot mentality has not changed over the years: UN وهذه العقلية القبرصية اليونانية لم تتغير عبر السنين كما يتضح من البيانات الاستفزازية والمعادية التي أدلت بها مؤخرا الزعامة السياسية والعسكرية القبرصية اليونانية:
    Cuba trusts that the overwhelming majority of governments around the world will, as nations and decent and honest individuals from far and wide have done, continue to recognize the vital importance of opposing the continued existence of an illegal and hostile policy of unilateral attacks that undermines the very foundations of multilateralism. UN وكوبا على ثقة من أن أكثرية ساحقة من حكومات العالم أجمع ما زالت تقر بالأهمية الحيوية لمعارضة استمرار سياسة العداء والعدوان التي تُمارس بصورة غير قانونية من جانب واحد على نحو يقوض أسس التعددية نفسها، وهو شعور يشاطرها إياه جميع الشعوب والأفراد المخلصين والشرفاء من جميع المشارب.
    In all cases, knowledge of other cultures helps to create a positive or neutral approach, which in turn eliminates prejudices and xenophobic and hostile attitudes. UN وفي جميع الأحوال، فإن معرفة الثقافات الأخرى تساعد على خلق نهج إيجابي أو محايد، وهذا النهج يقضي بدوره على الآراء المسبقة والمواقف المتصفة بالخوف من الأجانب والعداء لهم.
    The continuing negative and hostile attitude shown by the Greek Cypriot administration towards the Turkish Republic of Northern Cyprus diminishes the chances of an early settlement in Cyprus. UN إن الموقف السلبي والعدواني المستمر الذي تظهره الإدارة القبرصية اليونانية تجاه الجمهورية التركية لشمال قبرص يؤدي إلى تضاؤل فرص إحراز تسوية مبكرة في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more