"and hurricanes" - Translation from English to Arabic

    • والأعاصير
        
    • وأعاصير
        
    • والإعصارين
        
    • والزوابع
        
    We face problems of floods, heavy rains, droughts, earthquakes, heavy winds and hurricanes almost every day. UN ونواجه كل يوم تقريبا مشاكل الفيضانات والأمطار الغزيرة والجفاف والزلازل والأعاصير والرياح العاتية.
    The regularity and ferocity of floods and hurricanes, the incidence of sea-level rise and other catastrophic events are all bold reminders that the consequences of climate change are real. UN التواتر الشديد للفيضانات والأعاصير وشراستها، وارتفاع مستوى سطح البحر بصورة متكررة، والأحداث الكارثية الأخرى، تقدم كلها أدلة مؤلمة تذكر بأن العواقب المترتبة على تغير المناخ حقيقية.
    The institution we have created for ourselves has stood the test of time, despite the storms and hurricanes that it has had to brave. UN لقد صمدت المؤسسة التي أنشأناها لأنفسنا أمام اختبار الزمن، رغم العواصف والأعاصير التي واجهتها بشجاعة.
    In the wake of the tropical storms and hurricanes that had ravaged Haiti, the country relied on the support of the international community. UN وقالت إن بلدها يعتمد على دعم المجتمع الدولي في أعقاب الدمار الذي خلّفته العواصف والأعاصير المدارية.
    We have all witnessed the increasing number of earthquakes, floods, tropical storms and hurricanes, which cause catastrophic damage wherever they occur. UN وقد شهدنا جميعنا ازدياد عدد الزلازل الأرضية والفيضانات والعواصف الاستوائية والأعاصير التي تسبب أضرارا جسيمة أينما حدثت.
    Extreme events, such as droughts, floods and hurricanes, will be less extreme and less frequent with successful mitigation. UN وستكون الظواهر الشديدة، مثل الجفاف والفيضانات والأعاصير أقل حدة وأقل تكررا، مع النجاح في التخفيف من انعكاساتها.
    Recent storms and hurricanes, such as Stan, Wilma and Beta, have, regrettably, confirmed Central America's vulnerability to natural disasters. UN وللأسف، بينت العواصف والأعاصير التي حدثت مؤخراً، مثل ستان وويلما وبيتا، ضعف أمريكا الوسطى في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    The countries of Central America have faced a number of short-lived natural disasters such as earthquakes and hurricanes. UN وواجهت بلدان أمريكا الوسطى عددا من الكوارث الطبيعية القصيرة الأمد كالزلازل والأعاصير.
    Nicaragua, for example, has endured five successive years of destruction from tropical storms and hurricanes. UN فقد عانت نيكاراغوا مثلا خمس سنوات متتالية من الدمار الناجم عن العواصف الاستوائية والأعاصير.
    The region is extremely vulnerable to climate change, ranging from the El Niño phenomenon to the floods and hurricanes that particularly batter the Caribbean every season. UN فالمنطقة في حالة ضعف بالغة إزاء تغير المناخ، وتُظهر ذلك أمور تتراوح ما بين ظاهرة النينيو إلى الفيضانات والأعاصير التي تضرب منطقة البحر الكاريبي على وجه الخصوص كل موسم.
    It noted that the recent flood rains and hurricanes have resulted in additional stress on its budget and indicated that what Jamaica was being asked to do, will require tremendous resources and additional financial support. UN وأشارت إلى أن السيول والأعاصير التي تعرّض لها البلد مؤخراً أسفرت عن زيادة الضغوط على ميزانيته، وأن ما يُطلب من جامايكا القيام به يستلزم موارد ضخمة ودعماً مالياً إضافياً.
    With the strengthening and more frequent storms and hurricanes wrought by climate change, and Cuba's geographic susceptibility to such natural disasters, the humanitarian impact of the embargo becomes even more acute. UN ومع اشتداد العواصف والأعاصير التي يجلبها تغير المناخ وتواترها، وتعرُّض كوبا جغرافياً لمثل هذه الكوارث الطبيعية، يصبح التأثير الإنساني لهذا الحصار حتى أكثر حدّة.
    The increasing number and fury of tropical storms and hurricanes passing through the Caribbean are, I believe, yet another indication of the negative effects of global climate change. UN الزيادة المطردة في عدد وشدة العواصف والأعاصير المدارية التي تمر عبر منطقة الكاريبي تمثل، ثانية، دلالة أخرى على الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي.
    The setback suffered by the Haitian people recently in the wake of tropical storms and hurricanes starkly illustrates the tenuous and precarious situation in that country. UN وتصور الانتكاسة التي عاناها الشعب الهايتي مؤخرا في أعقاب العواصف والأعاصير المدارية على نحو صارخ الحالة الهشة والخطرة في ذلك البلد.
    1. Natural disasters including flooding, earthquakes and hurricanes UN 1 - الكوارث الطبيعية بما في ذلك الفيضانات والهزات الأرضية والأعاصير
    This is particularly the case with the provision of basic urban services such as transport, solid waste collection and disposal, water supply and sanitation, and emergency response to hazards, such as fires, floods and hurricanes. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على توفير الخدمات الأساسية في المدن مثل النقل، وتجميع المخلفات الصلبة والتخلص منها، وتوفير مياه الشرب والصرف الصحي، والتصدي بشكل عاجل للمخاطر مثل الحرائق والفيضانات والأعاصير.
    It also launched programmes in Africa, the Caribbean and Central Asia to help organizations develop regional frameworks to better address risks such as droughts and hurricanes. UN واستهل أيضاً برامج في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ووسط آسيا من أجل مساعدة المنظمات على وضع أطر إقليمية بشأن التصدي على نحو أفضل لكوارث من قبيل الجفاف والأعاصير.
    Overall, it was found that the increased frequency and intensity of storms and hurricanes associated with climate variability would have negative impacts on these sectors. UN وتبين، بصورة عامة، أن زيادة تواتر وكثافة العواصف والأعاصير المرتبطة بتقلبات المناخ ستكون لها تأثيرات سلبية على هذه القطاعات.
    We are concerned by the devastating effects, both economic and social, of natural disasters such as the earthquakes, droughts, floods and hurricanes that have taken place in the past year. UN ويساورنا قلق من الآثار المدمرة، الاقتصادية والاجتماعية، للكوارث الطبيعية، مثل الزلازل، ودورات الجفاف، والفيضانات والأعاصير المدارية التي حدثت في السنة الماضية.
    Rising sea temperature also provides a fertile ground for the development of tropical storms and hurricanes, which affect the Caribbean region every year. UN كما يوفر ارتفاع درجة حرارة مياه البحر أرضا خصبة لتكوّن عواصف مدارية وأعاصير تؤثر على منطقة الكاريبي كل عام.
    The Asian tsunami of 2004 and hurricanes Katrina and Rita in the United States had highlighted the need for worldwide, coordinated action. UN وقال إن موجات التسونامي الآسيوي الذي حدث في سنة 2004 والإعصارين كاترينا وريتا في الولايات المتحدة قد أبرزت ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة على نطاق العالم.
    The frequency of cyclones, storms and hurricanes is expected to increase with climate change. UN ومن المتوقع أن يزيد تواتر هبوب اﻷعاصير الحلزونية والعواصف والزوابع بسبب تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more