"and immediately after" - Translation from English to Arabic

    • وبعدها مباشرة
        
    • وبعده مباشرة
        
    • ومباشرة بعد
        
    • وبعد وقوعها مباشرة
        
    • وبعيده
        
    On the other hand, criminal activity and banditry has increased, raising serious concerns about public safety in the period leading up to, during and immediately after the elections. UN ومن ناحية أخرى، تزايد النشاط اﻹجرامي وأعمال السلب مما يثير شواغل خطيرة بشأن السلامة العامة في الفترة المفضية الى الانتخابات وخلال الانتخابات ذاتها وبعدها مباشرة.
    39. The deterioration of the security situation throughout the country before, during and immediately after the elections raises serious concern. UN ٣٩ - يعتبر تدهور الحالة اﻷمنية في جميع أنحاء البلد قبل إجراء الانتخابات وأثناءها وبعدها مباشرة مدعاة لقلق خطير.
    There is an obvious risk that political temperatures will rise before and immediately after the poll. UN ٣١ - وهناك مخاطرة واضحة تتمثل في ارتفاع درجة حرارة الجو السياسي قبل عملية الاقتراع وبعدها مباشرة.
    Facilitating the exchange of information and experiences among the United Nations system organizations before, during and immediately after the IPSAS implementation UN تيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قبل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وأثناء التنفيذ وبعده مباشرة
    Ali Mahdi was able to accumulate large personal wealth and property, before and immediately after the fall of Siad Barre. UN فعلي مهدي استطاع أن يجمع ممتلكات وثروة شخصية كبيرة، قبل سقوط سياد بري وبعده مباشرة.
    After the training of the Operations Managers in August 2004 and immediately after the auditors debriefing meeting at the country offices. UN بعد تدريب مديري العمليات في آب/أغسطس 2004 ومباشرة بعد اجتماع الإحاطة الذي يعقده مراجعو الحسابات في المكاتب القطرية.
    Secure drinking water for endangered populations is one of the highest priorities during and immediately after disasters. UN ويمثل تأمين مياه الشرب للسكان المعرضين للخطر أولوية من أعلى الأولويات خلال حدوث الكوارث وبعد وقوعها مباشرة.
    Extensive media reporting on the UNFCCC process took place during and immediately after the sessions of the COP and the CMP in Bali, Indonesia. UN وأُعدت تقارير إعلامية مستفيضة عن عملية الاتفاقية الإطارية خلال دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في بالي بإندونيسيا وبعدها مباشرة.
    47. Policing suffered a major setback during and immediately after the junta period. UN ٤٧ - وقد أصيبت خدمات الشرطة بنكسة كبيرة خلال فترة المجلس العسكري وبعدها مباشرة.
    Although it has not been possible to verify independently the extent of this movement, it apparently increased during the period leading up to and immediately after the deployment of the CIS peace-keeping force. UN وعلى الرغم من تعذر التحقق بصورة مستقلة من حجم هذه الحركة، إلا أنه من الواضح أنها زادت خلال الفترة التي تم فيها وزع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعدها مباشرة.
    Investments in public and private infrastructure projects tend to decline substantially during and immediately after economic crises. UN وتتجه الاستثمارات في مشاريع الهياكل الأساسية العامة والخاصة إلى الانخفاض بشكل كبير خلال الأزمات الاقتصادية وبعدها مباشرة.
    However, more recently, interest in new energy technologies, and in energy more generally, seems to have waned in many countries as concerns about supply security and costs are no longer as strong as they were during, and immediately after, the energy crises of the 1970s. UN غير أن الاهتمام بتكنولوجيات الطاقة الجديدة وبالطاقة بصورة أعم في اﻵونة اﻷخيرة فيما يبدو في بلدان عديدة نظراً ﻷن الاهتمامات المتعلقة بضمان الامداد بالطاقة وتكاليفه لم تعد قوية بقدر ما كانت خلال أزمات الطاقة في السبعينيات وبعدها مباشرة.
    49. According to the Georgian Ministry of Labour, Health and Social Affairs, a total of 228 persons, including two children, were killed during and immediately after the hostilities. UN 49 - وحسب وزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية الجورجية، قتل ما مجموعه 228 شخصا، من بينهم طفلان، أثناء الأعمال العدائية وبعدها مباشرة.
    In the case of Kenya, for example, the level of trust in parliament during and immediately after the conflict that broke out following the election results of 2007 had been extremely low, and the parliament could play an effective role only once it had regained the trust of the people. UN وفي حالة كينيا، على سبيل المثال، فإن مستوى الثقة في البرلمان أثناء النـزاع الذي اندلع عقب نتائج انتخابات عام 2007 وبعدها مباشرة كان منخفضا للغاية، ولم يتمكن البرلمان من أداء دور فعال إلاّ بعد أن استعاد ثقة الشعب.
    According to updated information, during and immediately after the May hostilities, some 40,000 persons, mostly spontaneous returnees permanently residing in the Gali district, fled across the Inguri River towards Zugdidi. UN ووفقا للمعلومات المستكملة، قام ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ شخص، يتألف معظمهم من عائدين طوعيين كانوا يقيمون بشكل دائم في منطقة غالي، بالفرار عبر نهر أنغوري إلى زوغديدي، أثناء اﻷعمال العدائية التي وقعت في شهر أيار/ مايو وبعدها مباشرة.
    Another essential component of peace-keeping is humanitarian assistance during and immediately after a conflict. UN ومن العناصر الهامة اﻷخرى في عملية حفظ السلام المساعدة اﻹنسانية أثناء الصراع وبعده مباشرة.
    434. Approximately 200,000 Serbs fled their homes in Croatia during and immediately after the fighting. UN ٤٣٤ - وفر قرابة ٠٠٠ ٢٠٠ صربي من ديارهم في كرواتيا أثناء القتال وبعده مباشرة.
    Processors cannot build up a sufficiently large stock of commodities during and immediately after the harvesting season to use their processing machinery efficiently during the whole year. UN ولا يستطيع القائمون على التجهيز تكديس مخزون كبير من السلع الأساسية أثناء فصل الحصاد وبعده مباشرة بالقدر الكافي لاستخدام آلاتهم للتجهيز استخداما فعالا خلال العام بأكمله.
    57. Since the question of emergency international assistance for Tajikistan was first placed on the agenda of the General Assembly, the situation in the country has stabilized considerably and humanitarian developments are evolving less rapidly than during and immediately after the civil conflict. UN 57 - ومنذ أن أدرجت لأول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة مسألة تقديم المساعدة الدولية الطارئة لطاجيكستان، استقرت الأوضاع في البلد إلى حد كبير وخفت سرعة التطورات الإنسانية عن ما كانت عليه أثناء الصراع الأهلي وبعده مباشرة.
    Prior to the adoption of the electoral law and immediately after its publication, MINUSTAH communicated its concerns to both the Electoral Council and the Transitional Government, but none of those provisions has been challenged through legal means by local political actors. UN وقد أبلغت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي أسباب قلقها هذه لكل من المجلس الانتخابي والحكومة الانتقالية قبل اعتماد قانون الانتخابات ومباشرة بعد نشره، ولكن لم يكن هناك اعتراض على أي من هذه الأحكام عبر الوسائل القانونية من قبل العناصر السياسية المحلية الفاعلة.
    Secure drinking water for endangered populations is one of the highest priorities during and immediately after disasters. UN ويمثل تأمين مياه الشرب للسكان المعرضين للخطر أولوية من أعلى الأولويات خلال حدوث الكوارث وبعد وقوعها مباشرة.
    The analysis also reviews the telephone contacts of the 19 suspects immediately prior to, during and immediately after the assassination. UN كما يستعرض التحليل الاتصالات الهاتفية التي قام بها الأشخاص المشتبه بهم قبل وقوع الاغتيال مباشرة وفي أثنائه وبعيده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more