"and imminent" - Translation from English to Arabic

    • ووشيك
        
    • ووشيكاً
        
    • والوشيكة
        
    • وشيك
        
    • ومحدق
        
    • ووشيكة
        
    • والوشيك
        
    • الوشيكة
        
    • وشيكاً
        
    • وداهم
        
    • ومحدقا
        
    Nor had she adduced sufficient evidence in support of a claim that she would be exposed to a real and imminent risk of violation of article 7 of the Covenant if she was returned to Guinea. UN ولم تُثبت بما فيه الكفاية أنها ستتعرض لخطر حقيقي ووشيك لانتهاك المادة 7 إن هي أعيدت إلى غينيا.
    (iii) the act is the only means of safeguarding an essential interest of the State invoking the state of necessity against a grave and imminent peril; UN ' ٣` أن يكون الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة التي تحتج به من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛
    The complainant argues that there is a real and imminent risk that she would face torture or other inhuman and degrading treatment in detention if she were forcibly returned to Ethiopia, and reiterates her request for interim measures of protection. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. UN ويرون أنه ينبغي افتراض أنه إذا بقي النظام الحالي في الحكم، فإن أعضاء الحراك الجنوبي سيواجهون خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض لأعمال انتقامية.
    110. Delegations paid particular attention to the acute and imminent risks posed by global climate change on least developed countries. UN 110 - وأولت وفود اهتماما خاصا للمخاطر الحادة والوشيكة التي يشكلها تغير المناخ في العالم على أقل البلدان نموا.
    Failure to do so would cause the United Nations to be perceived as incapable of taking preventive action in the face of a generally recognized and imminent danger. UN وإن الفشل في ذلك سيعطي انطباعاً عن الأمم المتحدة بأنها عاجزة عن اتخاذ إجراء وقائي في مواجهة خطر وشيك معترف به عموماً.
    Such operations had damaged the Organization's credibility and reputation for impartiality, undermining its ability to resolve conflicts and placing its peacekeepers and staff in constant and imminent danger. UN وقد أضرت هذه العمليات بمصداقية المنظمة وسمعتها المتمثلة في عدم الانحياز وقوضت قدرتها على حل المنازعات، ووضعت حفظة السلام والموظفين في خطر دائم ومحدق.
    Sixty-five years later, serious and imminent dangers threaten the existence of mankind. UN وبعد مرور خمسة وستين عاماً هناك مخاطر جدية ووشيكة تهدد وجود البشرية.
    The challenges we face in attaining equitable and sustainable development are compounded by the real and imminent threat of climate change. UN والتحديات التي نواجهها في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة مقترنة بالتهديد الحقيقي والوشيك لتغير المناخ.
    As events of the last years prove, it is in fact a major and imminent one. UN وكما أثبتت أحداث السنوات الأخيرة، إنه في الحقيقة خطر كبير ووشيك.
    :: Overflight in pursuit of a specific military objective which is undertaken for purposes other than defending the aircraft from a clear and imminent threat. UN التحليقات الرامية إلى تحقيق هدف عسكري، وتُنفذ لأغراض غير الدفاع عن الطائرة ضد تهديد واضح ووشيك.
    :: Use of the aircraft to achieve military advantage disproportionate to that required to neutralize a clear and imminent threat. UN استخدام الطائرة لتحقيق تفوق عسكري غير متناسب مع ما يلزم للتغلب على تهديد واضح ووشيك.
    :: Overflights in pursuit of a specific military objective that are undertaken for purposes other than defending the aircraft from a clear and imminent threat. UN :: عمليات التحليق الرامية إلى تحقيق هدف عسكري، والتي تُنفذ لأغراض غير الدفاع عن الطائرة ضد تهديد سافر ووشيك.
    The complainant argues that there is a real and imminent risk that she would face torture or other inhuman and degrading treatment in detention if she were forcibly returned to Ethiopia, and reiterates her request for interim measures of protection. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. UN ويرون أنه ينبغي افتراض أنه إذا بقي النظام الحالي في الحكم، فإن أعضاء الحراك الجنوبي سيواجهون خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض لأعمال انتقامية.
    The danger of over-fishing in Iceland is real and imminent, due to advancement in fishing technology, higher catch yields and a growing fishing fleet. UN ويشكل الصيد المفرط خطراً حقيقياً ووشيكاً بسبب التقدم في مجال تكنولوجيا صيد الأسماك والصيد بكميات أكبر وزيادة أسطول صيد الأسماك.
    (c) Existing and imminent challenges in human resource capacity; UN (ج) والتحديات القائمة والوشيكة في قدرة الموارد البشرية؛
    I would urge the United Nations to take the lead in facilitating discussions between developed and developing countries for an agreement on the stabilization target and subsequent action plans to save our humanity from the dangerous and imminent consequences. UN وأناشد الأمم المتحدة الاضطلاع بدور الريادة في تيسير المناقشات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية للتوصل إلى اتفاق بشأن الهدف المتمثل في تحقيق الاستقرار وخطط العمل اللاحقة من أجل إنقاذ الإنسانية من العواقب الخطيرة والوشيكة.
    You understand? He has good reason to believe there is a specific and imminent threat to his life. Open Subtitles لديه سبب وجيه للظنّ بأنّ هنالك تهديد صريح و وشيك على حياته.
    To enhance preparedness and help translate early warning into early action, funding should be predictable and readily available when there is sufficient evidence of increased risk and imminent hazards. UN وسعيا لتعزيز التأهب والمساعدة على ترجمة الإنذارات المبكرة إلى إجراءات مبكرة، ينبغي أن تكون التمويلات قابلة للتنبؤ وتحت متناول اليد كلما وُجدت أدلة كافية على زيادة المخاطر وقيام خطر وشيك.
    As a result, it should only be possible when there is a clear and imminent danger resulting in a flagrant violation of national law, in compliance with international human rights law. UN وعليه، لا ينبغي السماح بذلك إلا إذا كان هناك خطر جلي ومحدق يؤدي إلى انتهاك جسيم للقانون الوطني، مع الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    CR is a form of housing assistance, which aims at providing assistance for individuals and families with genuine and imminent housing problems which cannot be solved by themselves. UN ويعد نظام إعادة الإسكان الرحيم شكلاً من أشكال المساعدة في مجال الإسكان، ويهدف إلى تقديم المساعدة للأفراد والعائلات الذين يعانون من مشكلة سكنية حقيقية ووشيكة ولا يمكن لهم حلها بأنفسهم.
    Whilst noting with concern reports of human rights violations in Iran, the Committee considered that the complainant had not substantiated that she would personally face such a real and imminent risk of being subjected to torture upon return to Iran. UN وبينما لاحظت اللجنة بقلق أنباء انتهاكات حقوق الإنسان في إيران، رأت اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستتعرض شخصياً لمثل هذا الخطر الحقيقي والوشيك بالتعرض للتعذيب لدى عودتها إلى إيران.
    The Council stresses the need for enhanced crossborder coordination and informationsharing between these missions, as well as among all other actors in the region, to better anticipate Lord's Resistance Army movements and imminent threats of attack. UN ويؤكد المجلس ضرورة تعزيز التنسيق عبر الحدود وتبادل المعلومات بين هذه البعثات وبين جميع الجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة للتمكن من توقع تحركات جيش الرب للمقاومة والأخطار الوشيكة لهجومه على نحو أفضل.
    The State party submits that its alleged failure to provide effective protection and effective remedies against the reported act of racial discrimination does not constitute and imminent violation of the petitioner's rights under the articles of the Convention invoked. UN وتدفع الدولة الطرف بأن إخفاقها المزعوم في توفير حماية فعالة وسبل انتصاف فعالة ضد فعل التمييز العنصري المشتكى من حدوثه لا يشكل انتهاكاً وشيكاً لحقوق صاحب الالتماس بموجب أحكام مواد الاتفاقية المتذرع بها.
    66. Monitoring groups and evacuation teams should be established to respond immediately in situations where human rights defenders are in grave and imminent danger. UN 66 - وينبغي إنشاء مجموعات الرصد وأفرقة الإجلاء للاستجابة الفورية في حالات تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان إلى خطر شديد وداهم.
    Derogation is, in the sense, preventive - although, of course, it is allowed only if the danger is both grave and imminent. UN وبهذا المعنى فإن التقييد وقائي وإن لم يكن مسموحا به بالطبع إلا اذا كان التهديد خطيرا ومحدقا في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more