"and impede the" - Translation from English to Arabic

    • وتعوق
        
    • وإعاقة
        
    • ويعرقل
        
    • ويعيق
        
    • وتعرقل
        
    • وتعيق
        
    • وقد تعوق
        
    • ويعيقون
        
    At its simplest level the dilemma is that to continue the delivery of relief assistance once the conflict is over may distort economic relations, create dependencies on external relief assistance and impede the recovery process. UN وتتمثل هذه المعضلة في أبسط مستوياتها في أن مواصلة تسليم مساعدة اﻹغاثة حالما ينتهي النزاع ربما تؤدي إلى تشويه العلاقات الاقتصادية، وتتسبب في الاعتماد على مساعدات اﻹغاثة الخارجية وتعوق عملية الانتعاش.
    These groups perpetuate the drug industry, impose illegal taxes on individuals in reconstruction programmes and impede the progress of State expansion. UN وهذه الجماعات تديم صناعة المخدرات وتفرض رسوما غير قانونية على الأفراد في برامج الإعمار وتعوق توسع الدولة.
    Not content with this, the US instigated the pro-US henchmen to trample down and impede the implementation of all inter-Korean Declarations and thus reversed the inter-Korean relations to confrontation. UN ولم تكتف الولايات المتحدة بذلك، فحرّضت أتباعها على الضرب عرض الحائط بجميع الإعلانات المشتركة بين الكوريتين وإعاقة تنفيذها، وبالتالي عكس مسار العلاقات بين الكوريتين إلى المواجهة.
    Their existence continues to compromise Lebanese sovereignty and impede the ability of the State to monitor and control effectively parts of the Lebanese-Syrian border. UN وما زال وجود تلك القواعد يُعرِّض السيادة اللبنانية للخطر ويعرقل قدرة الدولة على رصد ومراقبة أجزاء من الحدود اللبنانية - السورية بصورة فعالة.
    The United States President's grave allegation against the Jamahiriya, made randomly and without grounds or evidence, is such as to mar the Jamahiriya's reputation with the international community and impede the progress of international relations. UN إن توجيــه الرئيس اﻷمريكي لهــذا الاتهام الخطير إلى الجماهيرية على نحو جزافي ودون سند أو دليل من شأنه أن يسيء إلى سمعة الجماهيرية أمام المجتمع الدولي ويعيق نمو العلاقات الدولية.
    Such actions undermine the fragile foundations of Afghan statehood and impede the achievement of long-term stability. UN إن تلك الأعمال تقوض الأسس الهشة للدولة الأفغانية وتعرقل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل.
    Nicaragua did not support unilaterally imposed measures since they threaten self-determination and impede the implementation of the roadmap. UN وقالت نيكاراغوا إنها لا تؤيد فرض تدابير أحادية لأنها تهدد تقرير المصير وتعيق تنفيذ خريطة الطريق.
    Such devices put United Nations personnel on the ground at risk and impede the freedom of movement of UNDOF and Observer Group Golan. UN فهذه الأجهزة تعرض موظفي الأمم المتحدة في الميدان للخطر وتعوق حرية تنقل أفراد القوة وفريق مراقبي الجولان.
    Such actions detract from the moral imperatives of human rights promotion and impede the full realization of the human rights of all people. UN فهذه اﻷعمال تحد من الحتميات اﻷخلاقيــة لعمليــات تعزيز حقوق اﻹنسان وتعوق التحقيق الكامل لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷفراد.
    Such devices put United Nations personnel on the ground at risk and impede the freedom of movement of UNDOF and Observer Group Golan. UN فهذه الأجهزة تعرض موظفي الأمم المتحدة في الميدان للخطر وتعوق حرية تنقل أفراد القوة وفريق مراقبي الجولان.
    Above and beyond their tragic human costs, explosive remnants of war hamper the provision of humanitarian aid, slow down peacekeeping operations and impede the cultivation of agricultural land and reconstruction. UN والمتفجرات المخلفة من الحروب، إضافة إلى تكلفتها الإنسانية المأساوية وعلاوة عليها، تعوق تقديم المعونة الإنسانية، وتتسبب في بطء عمليات حفظ السلام وتعوق زراعة الأراضي الزراعية والتعمير.
    The goal is to extort new concessions and delay and impede the peace process. UN والهدف هو الابتزاز للحصول على تنازلات جديدة وتأخير وإعاقة عملية إحلال السلم.
    Similarly, financial institutions should be legally required to report, block and impede the functioning of financial mechanisms that make child pornography websites possible; UN وبالمثل، ينبغي أن يُفرض قانوناً على المؤسسات المالية الإبلاغ عن الآليات المالية التي تسمح بعمل المواقع الشبكية لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية ومنع الوصول إليها وإعاقة عملها؛
    We believe that a weakening of the NPT would not only erode efforts to promote disarmament and non-proliferation and impede the peaceful use of nuclear energy, but would encourage nuclear proliferation. UN ونؤمن بأن أي إضعاف لمعاهدة عدم الانتشار لن يؤدي إلى تبديد الجهود الرامية إلى تعزيز نزع السلاح ومنع الانتشار وإعاقة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية فحسب، بل سيشجع على الانتشار النووي.
    Their existence continues to compromise Lebanese sovereignty and impede the ability of the State to monitor and control effectively parts of the Lebanese-Syrian border. UN وينتقص وجود هذه القواعد من السيادة اللبنانية ويعرقل قدرة الدولة على رصد أجزاء من الحدود السورية - اللبنانية ومراقبتها بفعالية.
    The existence of the bases continues to compromise Lebanese sovereignty and impede the ability of the State to effectively monitor and control parts of the Lebanese-Syrian border. UN وما زال وجود تلك القواعد يُعرِّض السيادة اللبنانية للخطر ويعرقل قدرة الدولة على رصد ومراقبة أجزاء من الحدود اللبنانية - السورية بصورة فعالة.
    Fifthly, paragraph 22 of the report is of particular importance, because it addresses measures taken by Israel, notably the general closure of the occupied Palestinian territories, which frustrate and impede the realization of the principle of the territorial integrity of the Palestinian territories as enunciated in the Oslo accords. UN خامسا، تعد الفقرة الحادية والعشرون من اﻷهمية بمكان حيث تتناول اﻹجراءات التي تتخذها اسرائيل ـ ومن أبرزها الحصار العام ـ في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وهو ما يعرقل ويعيق التحقيق المستهدف لمبدأ التكامل اﻹقليمي لﻷراضي الفلسطينية الذي تهدف إليه اتفاقات أوسلو.
    41. Mr. BENITEZ SÁENZ (Uruguay) said that the inclusion of such a broad concept in the convention was liable to create difficulties of interpretation and impede the implementation of the convention. UN ٤١ - السيد بينيتيس ساينس )أوروغواي(: قال إن إدراج مفهوم بهذا الاتساع في الاتفاقية قد يخلق صعوبات في التفسير ويعيق تطبيق الاتفاقية.
    - Not to take decisions which would complicate customs procedures and impede the free movement and transit of goods; UN عدم اتخاذ قرارات قد تُعقد اﻹجراءات الجمركية وتعرقل انتقال البضائع وعبورها بحرية؛
    On the eve of the anniversary, my Special Representative appealed to both sides to refrain from acts that could destabilize the situation and impede the peace process. UN وعشية تلك الذكرى، ناشدت ممثلتي الخاصة الجانبين أن يمتنعا عن أي أعمال من شأنها أن تقوض استقرار الوضع وتعرقل عملية السلام.
    The new procedures present further unacceptable operational constraints on the Mission, as they unnecessarily restrict and control the movement of UNMEE personnel and impede the travel of Mission personnel to and from Eritrea. UN وهذه الإجراءات الجديدة هي بمثابة قيود عملياتية مرفوضة تفرض على البعثة إضافة إلى ما سبقها، فهي تحدّ من حركة موظفي البعثة وتقيدها بدون أي داع، وتعيق سفرهم إلى إريتريا ومنها.
    Both parties are called upon to refrain from actions that might strengthen extremist forces and impede the implementation of the road map. UN الطرفان كلاهما مطالبان بالامتناع عن الأعمال التي قد تعزز قوى التطرف وتعيق تنفيذ خارطة الطريق.
    The Committee observed that in the absence of gender-sensitive policies and measures to counteract negative effects, these changes may have a negative effect on women’s enjoyment of their human rights, and impede the implementation of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أنه في غياب سياسات وتدابير لرعاية مصالح الجنسين بأن تلك التغييرات قد يكون لها أثر سلبي على تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها وقد تعوق تنفيذ الاتفاقية.
    62. First, it is important to note the impact of the changing nature of conflict globally and the reformulation of the concept of " armed forces " on the recruitment, use, financing and training of mercenaries who violate human rights and impede the exercise of the right of peoples to self-determination. UN 62- أولاً، من المهم الإحاطة علماً بالآثار المترتبة على طبيعة النـزاعات المتغيرة على الصعيد العالمي وإعادة تحديد مفهوم " القوات المسلحة " من حيث تعيين واستخدام وتمويل وتدريب المرتزقة الذين ينتهكون حقوق الإنسان ويعيقون ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more