"and impedes" - Translation from English to Arabic

    • وتعرقل
        
    • ويعرقل
        
    • ويعوق
        
    • ويعيق
        
    • وتعيق
        
    • وأنه يعوق
        
    • وعرقلة
        
    But it still exists and impedes the building up of the Federation of Bosnia and Herzegovina. UN ولكنها لا تزال موجودة وتعرقل قيام اتحاد البوسنة والهرسك.
    The Government of Ethiopia also recognizes that the poor health status of its citizens is a serious constraint on economic productivity and impedes efforts to reduce poverty and combat hunger. UN وتسلم الحكومة الإثيوبية أيضاً بأن الحالة الصحية الهزيلة لمواطنيها تشكل قيداً كبيراً على الإنتاجية الاقتصادية وتعرقل الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومكافحة الجوع.
    It is a well-established fact that the embargo affects Cuba's economic growth and impedes its social and human development. UN من الحقائق الراسخة أن الحظر يؤثر سلبا في النمو الاقتصادي الكوبي ويعرقل تنميتها الاجتماعية والبشرية.
    The extraterritorial application of the United States embargo continues to affect citizens in third countries and impedes their trade with and investments in Cuba. UN وما زال تطبيق الحصار الأمريكي خارج إقليم الدولة يؤثر على مواطني بلدان ثالثة ويعرقل تجارتهم مع كوبا واستثماراتهم فيها.
    This blunt instrument prevents any improvement in the atmosphere and impedes attempts to remove misunderstanding and mistrust. UN وهذا الصك القاسي يمنع أي تحسن في الجو ويعوق محاولات إزالة سوء الفهم والريبة.
    As a consequence, inadequate infrastructure slows economic growth and impedes human development efforts. UN ونتيجة لذلك، فإن عدم كفاية الهياكل الأساسية يبطئ من النمو الاقتصادي ويعيق الجهود التي تبذل في مجال التنمية البشرية.
    Crime affects societies and impedes growth and development. UN 71- إنَّ الجريمة تؤثِّر على المجتمعات وتعيق النمو والتنمية.
    Let us today pledge, individually and collectively, to do all in our power to stem the tide of violence that destroys hope and impedes peacekeeping and peace enforcement in the world. UN فلنتعهد اليوم، فرادى ومجتمعين، بأن نبذل كل ما في وسعنا لوقف موجة العنف التي تقضي على اﻷمل وتعرقل حفظ السلام وانفاذ السلام في العالم.
    But Israel obstructs and impedes these activities and is deliberately pushing the people out of the Palestinian territories. They are making life difficult so that people will leave. UN لكن إسرائيل تعوق وتعرقل هذه اﻷنشطة وتتعمد الضغط على الناس ﻹخراجهم من اﻷراضي الفلسطينية، إنها تجعل ظروف الحياة صعبة كيما يغادر الناس اﻷراضي.
    Paragraph 102 of the same document calls upon States to refrain from any unilateral measure that contravenes international law and the Charter of the United Nations and impedes the full achievement of economic and social development by the population of the affected countries, in particular women and children. UN وتهيب الفقرة 102 من الوثيقة نفسها بالدول أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جانب سكان البلدان المتأثرة، وبصفة خاصة النساء والأطفال.
    The Group is particularly and deeply alarmed by the intensification of the campaign of defamation against Islam, as it impairs Muslims' enjoyment of the right to freedom of thought, conscience and religion, and impedes their ability to observe, practise and manifest their religion freely and without fear of coercion, violence or reprisal. UN والمجموعة تشعر، بصورة خاصة، بقلق بالغ من اشتداد حملة تشويه سمعة الإسلام، حيث إنها تقوض تمتع المسلمين بالحق في حرية الفكر والوجدان والدين، وتعرقل قدرتهم على ممارسة دينهم ومزاولته وإظهاره دون قيد ولا خوف من الإكراه أو العنف أو الانتقام.
    Recalling that the World Conference on Human Rights, held at Vienna from 14 to 25 June 1993, called upon States to refrain from any unilateral coercive measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that creates obstacles to trade relations among States and impedes the full realization of all human rights, UN وإذ تشير إلى أن المؤتـمر العالمي لحقـوق الإنسان، المعقود في فيينا من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، طلب إلى الدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    Terrorism also affects the stability of nations and the very basis of societies and impedes the full enjoyment of the human rights of peoples. UN كما يؤثر الإرهاب في استقرار البلدان والأسس الحقيقية للمجتمعات ويعرقل تمتع الشعوب الكامل بحقوق الإنسان.
    At the same time, the arms industry fuels a rapidly growing underworld of trans-national organized crime, which jeopardizes law and order and impedes economic growth and social stability within our national boundaries. UN وفي الوقت نفسه، تغذي صناعة الأسلحة عالما سريا للجريمة المنظمة عبر الوطنية سريع النمو، ويعرقل القانون والنظام ويعيق النمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي داخل حدودنا الوطنية.
    On the contrary, it is the retention of nuclear weapons by a few States that poses an overriding threat to global security and impedes the process of multilateral, regional and bilateral disarmament. UN بل على العكس، فإن احتفاظ قلة من الدول باﻷسلحة النووية هو الذي يشكل تهديداً طاغياً لﻷمن العالمي ويعرقل عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية.
    Preparation for war absorbs inordinate resources and impedes the development of social institutions. UN فالاستعداد للحرب يستهلك موارد ضخمة للغاية ويعوق تنمية المؤسسات الاجتماعية.
    Women's lack of voice in decision-making at all levels is a violation of human rights and impedes achievement of the Goals. UN كما أن عدم مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويعوق تنفيذ الأهداف.
    The extraterritorial application of the United States embargo continues to affect citizens in third countries and impedes their ability to trade with and invest in Cuba. UN ولا يزال تطبيق الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة خارج نطاق حدودها الإقليمية يؤثر على المواطنين في بلدان ثالثة ويعوق قدرتها على إقامة علاقات تجارية مع كوبا والاستثمار فيها.
    States recognized that this has a negative impact and impedes access to health care and medication. UN وقد اعترفت الدول بأن لهذا الأمر أثر سلبي ويعيق الاستفادة من الرعاية الصحية والتطبيب.
    Leaving behind those who are weak and vulnerable makes a society unstable and impedes the progress of the reforms for which we have promised to work. UN والتخلي عن الضعاف والمستضعفين يزعزع استقرار المجتمع ويعيق تقدم الإصلاحات التي وعدنا أن نعمل من أجلها.
    That creates procedural difficulties for the Assembly of the Authority and impedes its efficient operation, since the quorum required under the Convention is a presence of one half of the members. UN ويوجد ذلك صعوبات إجرائية بالنسبة لجمعية السلطة ويعيق عملها الكفء لأن النصاب اللازم وفقا للاتفاقية هو حضور نصف الأعضاء.
    All the Arab countries and the countries of the Middle East have adhered to the NPT except Israel, which still refuses to adhere to the Treaty and impedes the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN لقد انضمت جميع الدول العربية ودول منطقة الشرق الأوسط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باستثناء إسرائيل، التي لا تزال ترفض الانضمام لهذه المعاهدة وتعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    In addition, discrimination is typically income-related and impedes efforts to the social and economic integration of older persons in society. UN ويُضاف إلى ذلك أن التمييز عادة ما يكون متصلا بالدخل، وأنه يعوق الجهود الرامية إلى الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لكبار السن في المجتمع.
    And too many remain excluded from meaningful participation in the decision-making processes of key international bodies on economic, financial and trade issues -- a democratic deficit that undermines confidence and impedes progress. UN وتبقى بلدان كثيرة جدا مستبعدة من المشاركة المفيدة في عمليات صنع القرار في الهيئات الدولية الرئيسية بشأن المسائل الاقتصادية والمالية والتجارية - وهو عجز ديمقراطي يؤدي إلى تقويض الثقة وعرقلة التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more