"and imposes" - Translation from English to Arabic

    • ويفرض
        
    • وتفرض
        
    • ويوقع
        
    • وهو يفرض
        
    • ثمة شروطا
        
    This state of play implies a great deal of moral hazard and imposes potentially huge costs on taxpayers. UN وهذا الوضع يعني وجود قدر كبير من المخاطر المعنوية، ويفرض على دافعي الضرائب تكاليفَ يمكن أن تكون باهظة.
    It prohibits trafficking of persons for purposes of prostitution and imposes stiff penalties for violations. UN وهو يحظر الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء ويفرض عقوبات صارمة على المخالفين.
    The Law requires authorization for publication and imposes penalties for publishing any of a long list of books. UN فهذا القانون يشترط الحصول على إذن بالنشر ويفرض عقوبات على نشر أي كتاب من الكتب المدرجة في قائمة طويلة.
    Article 418 prohibits trafficking and imposes penalty of imprisonment for those acts. UN وتحظر المادة 418 الاتجار بالبشر وتفرض عقوبات بالسجن على هذه الأعمال.
    It establishes a number of rights on their behalf and imposes obligations on host States. UN فهي تقر لهم بعدد من الحقوق وتفرض التزامات معينة على الدول المضيفة.
    It imposes an obligation on the putative father once paternity is established to maintain his child and imposes certain sanctions for failure to do so. UN ويفرض التزاما على الأب المفترض بمجرد إثبات الأبوة بأن يرعى طفله ويفرض جزاءات معينة في حالة عدم القيام بذلك.
    This system accounts for everyone, and imposes a number of different expectations on all members of the village. UN ويشمل هذا النظام كل شخص، ويفرض عدداً من التوقعات المختلفة على جميع أفراد القرية.
    The Citizenship Act treats women as unable to make their own decisions and imposes highly discriminatory practices. UN ويعامل قانون المواطَنة المرأة على أنها غير قادرة على اتخاذ قراراتها ويفرض عليها ممارسات تمييزية إلى حد كبير.
    The legislation also covers inchoate offences and imposes a maximum sanction of life sentence. UN ويشمل هذا القانون أيضا الجرائم غير التامة ويفرض عقوبة السجن مدى الحياة كحد أقصى.
    The Philippines continues faithfully to fulfil its external financial obligations, regardless of the extent to which that policy holds back our economic growth, constitutes a burden on our people, and imposes a heavy domestic political cost on our leaders. UN واستمرار الفلبين في الوفاء بإخلاص بالتزاماتها المالية الخارجية، بغض النظر عن مدى تأخير هذه السياسة لنمونا الاقتصادي، يشكل عبئا على شعبنا، ويفرض تكلفة سياسية محلية باهظة على زعمائنا.
    This law recognizes the right of the indigenous peoples to maintain and develop their own cultural characteristics and imposes on the State a duty to promote these as a part of the nation's heritage. UN ويعترف هذا القانون بحق السكان اﻷصليين في الحفاظ على خصائصهم الثقافية وتطويرها، ويفرض على الدولة واجب تشجيعها كجزء من تراث اﻷمة.
    It provides for prison sentences for media offences and imposes age and nationality limits on anyone wanting to launch a news outlet. UN فهو ينص على عقوبات بالسجن على المخالفات التي ترتكبها وسائط الإعلام ويفرض قيوداً تتعلق بالعمر والجنسية على كل من يرغب في إطلاق منبر إعلامي.
    While the Labour Code regulates conditions of work and imposes penalties on employers who breach such conditions, it does not protect domestic workers, who are often vulnerable to abuse and exploitation and may include trafficked persons. UN ورغم أن قانون العمل ينظم أوضاع العمل ويفرض عقوبات على أصحاب العمل المخالفين لهذه الأوضاع، فإنه لا يحمي العاملين في الخدمة المنزلية الذين يتعرضون في كثير من الأحيان للإيذاء والاستغلال، وأحياناً للاتجار.
    It endorses membership in the Council of all States Members of the United Nations, but at the same time establishes prerequisites for joining the body and imposes the possibility of expulsion without setting a minimum limit of required votes. UN فهو يصادق على العضوية في المجلس لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إلا أنه في نفس الوقت يضع شروطاً مسبقة للانضمام إلى تلك الهيئة ويفرض إمكانية الطرد بدون أن يضع حداً أدنى للعدد المطلوب من الأصوات.
    Denmark prohibits trawling within three nautical miles and imposes restrictions up to 12 nautical miles. UN وتحظر الدانمرك الصيد بواسطة شباك الجرّ ضمن ثلاثة أميال بحرية وتفرض قيودا تصل إلى 12 ميلا بحريا.
    Each contribution carries transaction costs and imposes additional burdens on the core-funding base of the secretariat. UN وتحمل كل مساهمة تكاليف معاملات وتفرض أعباء إضافية على قاعدة التمويل الرئيسية التابعة للأمانة.
    It often revokes democratic decisions, causes the sovereignty of States to shrivel and imposes itself on elected Governments. UN وهي عادة ما تُبطل قرارات ديمقراطية، وتقلص سيادة الدول إلى حد الهوان، وتفرض نفسها على حكومات منتخبة.
    The START Treaty provides for significant reductions and imposes limits on all elements of the strategic nuclear forces. UN وتنص هذه المعاهدة على إجراء تخفيضات محسوسة وتفرض حدودا على جميع عناصر القوات النووية الاستراتيجية.
    It is built on the recognition of the dignity of each member of society and imposes a social responsibility. UN وهي تقوم على الاعتراف بكرامة كل عضو في المجتمع، وتفرض مسؤولية اجتماعية.
    The Law of the Sea Convention is multifaceted: it addresses all uses of the oceans and their resources; it creates a multitude of rights and imposes a multitude of responsibilities on States. UN إن اتفاقية قانون البحار متعددة اﻷوجه: فهي تعالج كل استخدامات المحيطات ومواردها؛ وتنشئ العديد من الحقوق، وتفرض العديد من المسؤوليات على الدول.
    Please elaborate on the law in the province of Aceh that criminalizes adultery and imposes the punishment of stoning on women found guilty of adultery. UN ويُرجى توضيح قانون مقاطعة إتشيه الذي يُجرم الزنا ويوقع عقوبة الرجم على المرأة المدانة بارتكاب الزنا.
    The Afghanistan (United Nations sanctions) order 2001 came into force on 16 February 2001 and imposes, inter alia: UN فقد دخل أمر عام 2001 المتعلق بأفغانستان (الجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة) حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2001، وهو يفرض أموراً منها:
    4. Law No. 120 of 1980, concerning the Advisory Council, also contains no provisions that would prevent women for standing for election to the Council and imposes only those conditions that apply to membership of the People's Assembly (art. 6). UN 4 - جاء بالقانون رقم 120 لسنة 1980 في شأن مجلس الشورى خلوا كذلك من ثمة ما يحول دون ترشيح المرأة لنفسها في الانتخابات الخاصة به ولم يضع القانون ثمة شروطا للعضوية سوى ذات الشروط المقررة للترشيح لمجلس الشعب (المادة السادسة من القانون).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more