"and impunity in" - Translation from English to Arabic

    • والإفلات من العقاب في
        
    • وللإفلات من العقاب في
        
    • المنفذة من العقاب
        
    • والإفلات من العقاب السائد في
        
    • والإفلات من العقوبة في
        
    Political assassination and impunity in Pakistan UN الاغتيالات السياسية والإفلات من العقاب في باكستان
    We must put an end to the cycle of violence and impunity in our country. UN ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا.
    In consultations of the whole, some members of the Council expressed their disappointment with the delayed deployment of UNAMID and impunity in Darfur, for which they held the Government of the Sudan accountable. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته عن خيبة أملهم إزاء تأخير نشر العملية المختلطة والإفلات من العقاب في دارفور، الذي حمّلوا المسؤولية عنه لحكومة السودان.
    19. Urges the Transitional Government to take the necessary steps to promote and protect all human rights in Burundi and to end violence against women and impunity in the country; UN 19- تناشد الحكومة الانتقالية أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في بوروندي، ووضع حد لأعمال العنف ضد النساء وللإفلات من العقاب في البلد؛
    He explains that he did not attempt to follow the proceedings at the time and find out what action the prosecution had taken or, for example, to appeal the discontinuance or closure of the case, because of the climate of terror and impunity in the region, and also because it was clear that the justice system and the perpetrators were on the same side. UN ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يصر في ذلك الوقت على متابعة المسألة ومعرفة الإجراءات المتخذة من النيابة، أو على محاولة الطعن في قرار عدم سماع الدعوى أو حفظ القضية، نظراً إلى مناخ الرعب والإفلات من العقاب السائد في المنطقة، علاوة على التواطؤ الواضح بين القضاء ومرتكبي الجريمة.
    During the round table, at the request of the chief of the delegation of Norway, the Human Rights and Justice Section of BINUB and NGOs organized a briefing for the diplomatic corps on concerns relating to justice and impunity in Burundi. UN وخلال انعقاد المائدة المستديرة، نظم قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بناء على طلب رئيس وفد النرويج، جلسة إحاطة للسلك الدبلوماسي بشأن الشواغل المتعلقة بالعدالة والإفلات من العقوبة في بوروندي.
    These activities included briefing the diplomatic corps on concerns relating to justice and impunity in Burundi, with particular emphasis on the Muyinga case. UN وشملت هذه الأنشطة عقد جلسات إحاطة إعلامية للسلك الدبلوماسي تناولت الشواغل المتعلقة بالعدالة والإفلات من العقاب في بوروندي، مع التركيز بوجه خاص على قضية مويينغا.
    It is recognized that the high level of violence and impunity in Guatemala affects the population at an individual and collective level and, as such, constitutes one of the main difficulties in this respect. UN وفي هذا السياق، يُعترف بأن لارتفاع مؤشر العنف والإفلات من العقاب في البلد آثار فردية وجماعية على السكان، وأنه يمثِّل بذلك إحدى المشاكل الرئيسية التي ينبغي التغلب عليها.
    The Special Rapporteur would like to express her concern about the continued reports that she receives about the continued lawlessness and impunity in this country, which often lead to the violation of the right to life. UN 9- تود المقررة الخاصة أن تعرب عن قلقها إزاء التقارير المستمرة التي تتلقاها بخصوص حالة غياب القانون والإفلات من العقاب في هذا البلد، وهي حالة غالبا ما تؤدي الى انتهاك الحق في الحياة.
    Moreover, the European Union remains concerned about the continued high levels of violence and impunity in Guatemala. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يبقى قلقاً إزاء استمرار المستويات المرتفعة من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    58. A credible commission of inquiry is essential for ending the cycles of violence and impunity in the country. UN 58 - ويمثل إنشاء لجنة للتحقيق ذات مصداقية عاملا أساسيا لإنهاء دورات العنف والإفلات من العقاب في البلد.
    In spite of the positive results during the reporting period, where the Commission has made significant progress in key areas of its mandate, the EU would like to express its deep concern about the continued high levels of violence and impunity in Guatemala. UN ورغم النتائج الإيجابية التي تحققت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حيث أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في مجالات رئيسية من ولايتها، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار المستويات العالية من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    While the redeployment did not take place during the reporting period, procedures for fighting against criminality and impunity in the zone of confidence were developed, including procedures for apprehending suspects in the zone and handing them over to appropriate national authorities in the south and in the north UN وبينما لم تتم إعادة النشر أثناء فترة الإبلاغ، فقد تم وضع إجراءات لمكافحة الجريمة والإفلات من العقاب في منطقة الثقة، بما في ذلك إجراءات لاحتجاز المشتبه فيهم في منطقة الثقة وتسليمهم إلى السلطات الوطنية المعنية في الجنوب وفي الشمال
    The continuing climate of insecurity and impunity in the Democratic Republic of the Congo, the use of armed violence, arbitrary detention, torture, abuse of children including recruitment of child soldiers, attacks on civilians, harassment of human rights defenders and journalists, continued to be worrying. UN كما أن استمرار انعدام الأمن والإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واللجوء إلى العنف المسلح، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة الأطفال بما في ذلك توظيفهم كجنود، والتهجم على المدنيين، ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، كل هذا ما برح يثير القلق.
    Borrowers blame the heavy debt burden, debt service and imposed SAPs by the lenders while the latter blame poor policies, bad governance or mismanagement of public affairs, corruption and impunity in HIPCs and LDCs. UN ويرى المقترضون أن السبب في ذلك هو الأعباء الثقيلة للدين وخدمة الدين وبرامج التكيف الهيكلي التي يفرضها المقرضون، بينما ينحي هؤلاء باللائمة على السياسات السيئة والحكم غير السديد أو الإدارة غير السليمة للشؤون العامة، والفساد والإفلات من العقاب في البلدان الفقيرة الشديدة المديونية وأقل البلدان نمواً.
    The conference, held in Goma in the North Kivu province of the Democratic Republic of the Congo from 24 to 26 June 2008, adopted the Goma Declaration to end sexual violence and impunity in the Great Lakes Region. UN واعتمد المؤتمر الذي عقد في غوما في مقاطعة شمال كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة من 24 إلى 26 حزيران/يونيه 2008، إعلان غوما لإنهاء العنف الجنسي والإفلات من العقاب في منطقة البحيرات الكبرى.
    It expressed concern about information provided by several NGOs on torture in prisons and the harassment of human rights defenders by security forces and asked what was doing to stop violence by its officials and impunity in many of these cases. UN وأعربت عن قلقها إزاء المعلومات المقدمة من عدة منظمات غير حكومية بشأن التعذيب في السجون ومضايقة قوات الأمن للمدافعين عن حقوق الإنسان، وسألت عما تفعله لوقف العنف الذي يرتكبه موظفوها والإفلات من العقاب في العديد من هذه الحالات.
    19. In response to increasing concern over the human rights situation in the country, my Special Representative and the Special Representative of the President of the ECOWAS Commission in Bissau co-signed a letter to the Transitional President dated 19 September, referring to the continuing incidence of human rights violations and impunity in the country. UN 19 - وفي استجابة لتزايد القلق بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد، قام ممثلي الخاص والممثل الخاص لرئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بيساو بتوقيع رسالة مشتركة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر، وجهت إلى الرئيس الانتقالي، تشير إلى استمرار حدوث انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب في البلد.
    Urges the Transitional Government to take the necessary steps to promote and protect all human rights in Burundi and to end violence against women and impunity in the country; UN 19- تناشد الحكومة الانتقالية أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في بوروندي، ووضع حد لأعمال العنف ضد النساء وللإفلات من العقاب في البلد؛
    This act added to the atmosphere of violence and impunity in the Gali district: just 10 days before another Georgian civilian, Tinatin Khubua, had fallen victim to the " death squad " of the illegal formations. UN وقد زاد ذلك العمل من وطأة مناخ العنف والإفلات من العقاب السائد في منطقة غالي، فمنذ 10 أيام فقط لقي أحد المدنيين بجورجيا ويدعى، تيناتن خوبوا، مصرعه على أيدي " فرقة الموت " التابعة للتشكيلات غير الشرعية.
    Some Council members voiced their grave concerns over human rights violations, gender-based violence and impunity in the eastern Democratic Republic of the Congo while others underlined the need to put more pressure on illegal armed groups still operating in the region. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء انتهاك حقوق الإنسان والعنف الجنساني والإفلات من العقوبة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بينما أكد آخرون على ضرورة ممارسة المزيد من الضغوط على الجماعات المسلحة غير المشروعة التي لا تزال تعمل في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more