"and in accordance with the principles" - Translation from English to Arabic

    • ووفقا لمبادئ
        
    • ووفقا للمبادئ
        
    • ووفقاً لمبادئ
        
    • ووفقاً للمبادئ
        
    • وطبقاً لمبادئ
        
    • ويتفق مع مبادئ
        
    Moreover, those reforms must be fundamental and in accordance with the principles of the Charter. UN وفضلا عن ذلك، لا بد أن تكون تلك الإصلاحات جوهرية، ووفقا لمبادئ الميثاق.
    Recognizing that United Nations operations are conducted in the common interest of the international community and in accordance with the principles and purposes of the Charter of the United Nations, UN وإذ تسلم بأن عمليات اﻷمم المتحدة يضطلع بها تحقيقا للمصلحة المشتركة للمجتمع الدولي ووفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده،
    The Rio Group was concerned by violations of radio-electronic space and reiterated the need for radio frequencies to be used in the public interest and in accordance with the principles of international law. UN وتشعر مجموعة ريو بالقلق إزاء انتهاكات الفضاء الإلكتروني اللاسلكي، وتكرر تأكيد ضرورة استخدام الترددات اللاسلكية للصالح العام ووفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Finally, it is our hope that States will implement various provisions of the Convention on the Law of the Sea and its Agreements in good faith and in accordance with the principles formulated by the Convention. UN وختاما، يحدونا اﻷمل في أن تنفذ الدول شتى أحكام اتفاقية قانون البحار والاتفاقات المترتبة عليها بحسن نية ووفقا للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The principal judge of the Family Court has assured the Government of New Zealand that undertaking its cases speedily and in accordance with the principles of fairness and natural justice is the single greatest concern of the Family Court judges. UN وقد طمأن رئيس محكمة الأسرة حكومة نيوزيلندا أن الهم الأكبر الوحيد لقضاة محكمة الأسرة هو تجهيز القضايا بسرعة ووفقاً لمبادئ الإنصاف والعدالة الطبيعية.
    The Committee notes with appreciation the creation in 1999 of a National Human Rights Commission, in compliance with section 42 of the Constitution and in accordance with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights ( " Paris Principles " ), endorsed by the General Assembly in its resolution 48/134. UN 78- وتلاحظ اللجنة بتقدير إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في عام 1999، بموجب المادة 42 من الدستور، ووفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ( " مبادئ باريس " ) التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها 48/134.
    We recognize the efforts that the Organization is continuing to make to promote international peace and security by seeking to settle conflicts by peaceful means and in accordance with the principles of international law. UN ونحن نسلم بالجهود التي تواصل المنظمة بذلها لتعزيز السلم واﻷمن بالسعي إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Recognizing that United Nations operations are conducted in the common interest of the international community and in accordance with the principles and purposes of the Charter of the United Nations, UN وإذ تسلم بأن عمليات اﻷمم المتحدة يُضطلع بها تحقيقا للمصلحة المشتركة للمجتمع الدولي ووفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده،
    Recognizing that United Nations operations are conducted in the common interest of the international community and in accordance with the principles and purposes of the Charter of the United Nations, UN وإذ تسلم بأن عمليات اﻷمم المتحدة يضطلع بها تحقيقا للمصلحة المشتركة للمجتمع الدولي ووفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده،
    They called upon the international community to strengthen its efforts to assist in the peaceful settlement of conflicts on the basis of international law and in accordance with the principles of solidarity and burden-sharing. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده للمساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية للمنازعات استنادا إلى القانون الدولي ووفقا لمبادئ التضامن وتقاسم الأعباء.
    Such measures should be consistently and universally enforced, taking into account the International Convention for the Suppression of Financing of Terrorism and guidelines developed by international expert bodies and in accordance with the principles of the rule of law and human rights standards. UN وينبغي تنفيذ تلك التدابير باتساق وعلى المستوى العالمي، مع مراعاة الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والمبادئ التوجيهية التي وضعتها هيئات الخبراء الدولية ووفقا لمبادئ سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان.
    1. The objective of the [procedures and mechanisms relating to compliance] [compliance system] is to facilitate, promote [and enforce] compliance with the commitments of the Protocol, in the manner set out in the following provisions [, and in accordance with the principles of the Convention]. UN 1- الهدف من [الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] هو تسهيل وتشجيع [وإنفاذ] الامتثال لالتزامات البروتوكول بالطريقة المبيّنة في الأحكام التالية [، ووفقا لمبادئ الاتفاقية].
    “the opportunity now exists, perhaps without precedent or recurrence, to make a new and clear choice to enable the world to conduct its affairs without nuclear weapons and in accordance with the principles of the Charter of the United Nations.” UN " تتوفر الفرصة اﻵن، ربما بدون سابقة أو تكرار، للقيام باختيار جديد وواضح يمكﱢن العالم من تصريف شؤونه بدون أسلحة نووية ووفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. "
    The Cuban Government nevertheless intended to cooperate, as it always had, with the machinery for the promotion of human rights and reaffirmed its willingness to debate such questions in the appropriate forums and in accordance with the principles of the indivisibility, universality and interdependence of human rights, as set forth in the Vienna Declaration. UN وإن كانت حكومتها تنوي على الرغم من ذلك التعاون كما فعلت دائما مع آليات تعزيز حقوق الانسان وتؤكد من جديد رغبتها في مناقشة هذه المسائل في المحافل المناسبة ووفقا لمبادئ السلم اﻹقليمية والعالمية وترابط حقوق الانسان المنصوص عليها في إعلان فيينا.
    The Government of Iraq, which was established democratically and in accordance with the principles set forth in the Constitution, is committed to taking additional steps to comply with non-proliferation and disarmament standards. UN كما أن الحكومة العراقية، بتكوينها الديمقراطي ووفقا للمبادئ المنصوص عليها في الدستور، تتعهد باتخاذ خطوات إضافية للالتزام بمعايير منع الانتشار ونزع السلاح.
    - temporary work: this term is intended to refer to a labour relationship at the disposal only of qualified agencies who are subject to the supervision of the competent authorities within the ambit of the particular sectors and in accordance with the principles envisaged by the agreement. UN - العمل المؤقت: هو عبارة عن علاقة عمل متاحة لدى وكالات مؤهلة فقط خاضعة ﻹشراف السلطات المختصة ضمن قطاعات محددة ووفقا للمبادئ المتوخاة في الاتفاق.
    We also underline the need to strengthen the bodies that make up the disarmament machinery as forums for deliberation and negotiation in a balanced, constructive and comprehensive manner and in accordance with the principles of the United Nations Charter and multilaterally negotiated treaties, agreements and conventions. UN كما نبرز ضرورة تعزيز الهيئات التي يتألف منها جهاز نزع السلاح بوصفها منتديات للتداول والتفاوض على نحو متوازن وبنّاء وشامل ووفقا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات والاتفاقات والاتفاقيات التفاوضية المتعددة الأطراف.
    Such action should be taken with a sense of historical responsibility and urgency, and in accordance with the principles of shared responsibility, equality and mutual benefit, and non-politicization. UN وينبغي القيام بهذا العمل من منطلق الشعور بالمسؤولية والأهمية التاريخيتين ووفقاً لمبادئ المسؤولية المشتركة والمساواة والفائدة المتبادلة وعدم التسييس.
    1. The objective of the procedures and mechanisms on compliance is to facilitate, promote and enforce compliance with the commitments under the Protocol, as specified in the following provisions [, and in accordance with the principles of the Convention]. UN 1- الهدف من الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول على نحو ما هو محدد في الأحكام التالية [، ووفقاً لمبادئ الاتفاقية].
    In a spirit of promoting, protecting and ensuring the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all persons with disabilities; with the aim of promoting respect for their inherent dignity, as set forth in article 1 of the Convention and in accordance with the principles set out in article 3; having particular regard to the situation of more than 650 million persons with disabilities around the world; UN وحرصاً على تعزيز وحماية وضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل كامل وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ومتطلعةً إلى تعزيز احترام الكرامة الإنسانية لهؤلاء الأشخاص، على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية ووفقاً للمبادئ الواردة في المادة 3 منها؛ ومراعيةً بصورة خاصة حالة أكثر من 650 مليون شخص من ذوي الإعاقة في شتى أنحاء العالم؛
    If the requirements for leave have been satisfied, the High Court will then conduct a review of the decision or conduct of the authority to determine whether or not the authority has acted within its powers and in accordance with the principles of natural justice, including the right to a fair hearing. UN وإذا استوفيت شروط الإذن فإن المحكمة العليا تقوم عندئذ بإعادة النظر في القرار أو سلوك السلطة لتحديد ما إذا كانت هذه السلطة قد تصرفت ضمن حدود صلاحياتها وطبقاً لمبادئ العدالة الطبيعية، بما في ذلك الحق في جلسة استماع عادلة، أم لا.
    Radio frequencies must be used in the public interest and in accordance with the principles of international law. UN ويجب أن تُستخدم الموجات الإذاعية بما يحقق المصلحة العامة ويتفق مع مبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more