"and in an effort" - Translation from English to Arabic

    • وفي محاولة
        
    • وسعيا
        
    • وفي مسعى
        
    • وسعياً وراء
        
    • وذلك في محاولة
        
    and in an effort to further chronicle this balcony's history... we are now in the immediate vicinity... of the spot upon which was Rory's initial emanation. Open Subtitles وفي محاولة لتسجيل آخر لتاريخ هذه الشرفةِ نحن الآن بجوار البقعةِ التى كَانَت إنبثاقَ روري الأولي
    Under these conditions, and in an effort to avert further movements, UNHCR is seeking to identify options which can lead to the early, voluntary repatriation of the Tajik refugees. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي محاولة لتفادي المزيد من النزوحات، تسعى المفوضية الى تحديد خيارات يمكن أن تؤدي الى عودة اللاجئين الطاجيك طوعا الى وطنهم في وقت مبكر.
    Under these conditions, and in an effort to avert further movements, UNHCR is seeking to identify options which can lead to the early, voluntary repatriation of the Tajik refugees. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي محاولة لتفادي المزيد من النزوحات، تسعى المفوضية الى تحديد خيارات يمكن أن تؤدي الى عودة اللاجئين الطاجيك طوعا الى وطنهم في وقت مبكر.
    Keenly aware of that possibility and in an effort to prevent the collapse of UNFICYP, the Government of Cyprus was contributing almost half the expenses of the restructured Force, which was unprecedented in the history of peace-keeping operations. UN وتساهم حكومة قبرص، وعيا منها بتلك الامكانية وسعيا الى منع انهيار القوة، بحوالي نصف مصاريف القوة المعاد تشكيلها، وهو أمر لم يسبق له مثيل في تاريخ عمليات حفظ السلم.
    To that end, and in an effort to assist the OSCE in its identification of overall reduction requirements, IFOR will continue to share relevant information with the OSCE on a regular basis. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وسعيا لمساعدة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ما تبذله من جهد لتحديد احتياجات التخفيض العامة، ستواصل قوة التنفيذ تبادل المعلومات ذات الصلة مع المنظمة بصورة منتظمة.
    In that connection and in an effort to further enhance its effectiveness and efficiency, the Commission will, whenever necessary, consider further refining the Integrated Peacebuilding Strategy concept, as well as other options for future engagement. UN وفي هذا الصدد، وفي مسعى لزيادة تعزيز فعالية وكفاءة هذه الاستراتيجية، ستقوم لجنة بناء السلام، عند الضرورة، بالنظر في إضفاء المزيد من التحسين على فكرة الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام فضلا عن الخيارات الأخرى للأعمال الأخرى في المستقبل.
    In response to the OIOS recommendations and in an effort to improve management and planning at OHCHR, a policy, planning, monitoring, and evaluation section was created in 2006. UN واستجابةً للتوصيات التي تقدم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وسعياً وراء تحسين الإدارة والتخطيط على صعيد المفوضية السامية أنشئ في عام 2006 قسم لوضع السياسات العامة والتخطيط والرصد والتقييم.
    Prior to the second round of talks and in an effort to build confidence, the Transitional Federal Government halted its operations against insurgents in Somalia as a first step towards a ceasefire agreement. UN وقبل الجولة الثانية من المحادثات وفي محاولة لبناء الثقة، أوقفت الحكومة الاتحادية الانتقالية عملياتها ضد المتمردين في الصومال كخطوة أولى نحو اتفاق لوقف إطلاق النار.
    In the context of the Organization's ongoing reforms and in an effort to avoid duplication, the establishment of any new bureaucratic structures should be approached with caution. UN وفي إطار الإصلاحات الجارية التي تمارسها المنظمة وفي محاولة لتجنّب الازدواجية، ينبغي معالجة إنشاء أية كيانات بيروقراطية بالحذر.
    His administrative role has been enhanced, and in an effort to increase judicial leadership the President will coordinate with various organs of the Special Court. UN وقد تعزز دوره الإداري، وفي محاولة لزيادة مسؤوليات القيادة القضائية، سيقوم الرئيس بالتنسيق مع الهيئات المختلفة للمحكمة الخاصة.
    In the midst of constant civil wars which shook Nueva Granada throughout the nineteenth century, and in an effort to thwart Panama's struggle to regain its independence, a new federalist Constitution was introduced which remained in force until 1886. UN وخلال حروب أهلية لم تتوقف هزت غرناطة الجديدة طوال القرن التاسع عشر، وفي محاولة ﻹعاقة كفاح بنما من أجل استعادة استقلالها، وضع دستور اتحادي جديد ظل ساريا حتى عام ١٨٨٦.
    Following further consultations, and in an effort to identify the best way for a feasible process to take place, a number of topics were selected that would enable the GoE to produce tangible products. UN وبعد المزيد من المشاورات، وفي محاولة لتحديد أفضل السبل لإرساء عملية قابلة للتنفيذ، تم انتقاء عدد من المواضيع التي من شأنها أن تمكن فريق الخبراء من الخروج بنتائج ملموسة.
    Notwithstanding the strong measures we have taken to combat terrorism, we face a number of challenges, and in an effort to effectively tackle them we have been receiving technical assistance from the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to strengthen our legal framework for fighting terrorism. UN وبمعزل عن التدابير الصارمة التي اتخذناها لمكافحة الإرهاب، ما زلنا نواجه عددا من التحديات. وفي محاولة للتصدي لها على نحو فعال، ما فتئنا نتلقى المساعدة التقنية من فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.
    50. Further to Commission resolution 1999/15, and in an effort to facilitate the safe return of abducted women and children to their families, the Minister of Justice of the Sudan, issued in May 1999 a ministerial decree creating the CEAWC with full legal powers and mandate. UN ٥٠ - وإلحاقا بقرار اللجنة ١٩٩٩/١٥، وفي محاولة لتيسير عودة المختطفين من النساء واﻷطفال في أمان إلى أسرهم، أصدر وزير العدل السوداني في أيار/ مايو ١٩٩٩ مرسوما وزاريا بإنشاء لجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء واﻷطفال مخولا إياها الصلاحيات والولاية القانونية الكاملة.
    The attempts of the Special Representative of the Secretary-General to break the deadlock met with no success in 2001, and in an effort to strengthen the relationship between the refugee population and their communities of origin, UNHCR proposed confidence-building measures through family visits, telephone and mailing services. UN ولم يكتب النجاح للمحاولات التي قام بها الممثل الخاص للأمين العام في عام 2001 للخروج من الطريق المسدود، وفي محاولة لتعزيز العلاقة بين اللاجئين وبين مجتمعاتهم المحلية الأصلية، اقترحت المفوضية تدابير لبناء الثقة من خلال الزيارات العائلية وخدمات الهاتف والبريد.
    Concerned by that reality and in an effort to further explore and measure public attitudes towards democracy, the IPU commissioned a global survey this year on the critical theme of political tolerance. UN والاتحاد البرلماني الدولي، إذ يشعر بالقلق حيال هذه الحقيقة، وسعيا منه للمزيد من استكشاف وقياس مواقف العامّة إزاء الديمقراطية، أجرى هذه السنة دراسة استقصائية شاملة عن موضوع التسامح السياسي الحسّاس.
    Since 2006, in anticipation of IPSAS implementation in UNDP by 2010, and in an effort to invest in our staff development, UNDP has launched a number of professional certification programmes in which staff are required to study and take a written examination to test their functional knowledge and skills. UN ومنذ عام 2006، واستعدادا لقيام البرنامج بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010، وسعيا للاستثمار في تطوير موظفينا، أطلق البرنامج عددا من برامج تحسين الكفاءات المهنية للموظفين يطلب فيها من الموظفين الدراسة والجلوس لامتحان تحريري لاختبار معرفتهم ومهاراتهم الوظيفية.
    The variance also reflects the mission's effort to reduce its requirements for maintenance and repairs of equipment and for spare parts and supplies in order to comply with the Department of Peacekeeping Operations policy on inventory management and in an effort to achieve efficiency gains. UN ويعكس الفرق أيضا جهود البعثة الرامية إلى تخفيض احتياجاتها من خدمات صيانة وإصلاح المعدات ومن قطع الغيار واللوازم امتثالا لسياسة إدارة عمليات حفظ السلام بشأن إدارة المخزونات وسعيا إلى تحقيق زيادات في الكفاءة.
    28.9 With respect to subprogramme 4, in the light of increasing demand for investigative services and growth in new cases and in an effort to ensure more adequate coverage of all regions, the Investigations Division will be augmented and strengthened. UN 28 - 9 وفيما يتصل بالبرنامج الفرعي 4، ففي ضوء زيادة الطلب على خدمات التحقيق وزيادة عدد القضايا، وسعيا إلى ضمان توفير تغطية أفضل لجميع المناطق، ستضاف وظائف جديدة إلى الشعبة وسيتم تعزيزها.
    5. In anticipation of the ruling of the International Court of Justice, and in an effort to secure the prior commitment of Cameroon and Nigeria to the implementation of the Court's expected decision on their boundary dispute, the Secretary-General invited the Presidents of the two countries to meet in Paris in his presence on 5 September 2002. UN 5 - استعدادا لقرار محكمة العدل الدولية، وفي مسعى لتأمين التزام مسبق من قبل الكاميرون ونيجيريا بتنفيذ القرار المتوقع للمحكمة بشأن النـزاع الحدودي بينهما، دعا الأمين العام رئيسي الدولتين إلى الاجتماع في باريس بحضوره في 5 أيلول/سبتمبر 2002.
    In response to the OIOS recommendations and in an effort to improve management and planning at OHCHR, a policy, planning, monitoring, and evaluation section was created in 2006. UN واستجابةً للتوصيات التي تقدم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وسعياً وراء تحسين الإدارة والتخطيط على صعيد المفوضية السامية أنشئ في عام 2006 قسم لوضع السياسات العامة والتخطيط والرصد والتقييم.
    and in an effort to be slightly less... difficult, here's the deal-- Open Subtitles وذلك في محاولة لأكون قليلا أقل.. صعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more