"and in conformity" - Translation from English to Arabic

    • وبما يتفق
        
    • وتمشيا
        
    • وبما يتوافق
        
    • وبما يتمشى
        
    • وتتفق
        
    • ويتوافق
        
    • وبما يتسق
        
    • ومتوافقة
        
    • وبما ينسجم
        
    • وبما يتماشى
        
    • ويتماشى
        
    • ومتفقا
        
    • وتماشيا
        
    • وعلى نحو يتماشى
        
    • وعلى نحو يتمشى
        
    Appointments to these commissions should be made in consultation with independent bodies and in conformity with the Paris Principles. UN وينبغي أن يتم التعيين في هذه اللجان بالتشاور مع هيئات مستقلة وبما يتفق مع مبادئ باريس.
    She urged all parties to exercise restraint and act with wisdom, and in conformity with international law. UN وحثت جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والتصرف بحكمة وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Of course, any such actions could be approved only through the established decision-making processes of the United Nations and in conformity with our Charter. UN وبطبيعة الحال لا يمكن الموافقة على هذه الإجراءات إلا من خلال عمليات الأمم المتحدة لصنع القرار وتمشيا مع ميثاقنا.
    Each acts within the limits of the powers conferred on it in the EU Treaties and in conformity with the procedures, conditions and objectives set out in them. UN وتعمل كلّ مؤسسة منها في حدود الاختصاصات الممنوحة لها بموجب معاهدات الاتحاد الأوروبي وبما يتوافق مع الإجراءات والشروط والأهداف المحددة فيها.
    Those are to be without discrimination and in conformity with articles I and II of the Treaty. UN ويتم التمتع بتلك الحقوق دون تمييز وبما يتمشى مع أحكام المادتين الأولى والثانية من الاتفاقية.
    Some countries vigorously promoted those peace-keeping operations which they deemed to be necessary and in conformity with their own interests, and blocked operations they deemed irrelevant. UN وقال إن بعض البلدان شجعت بقوة عمليات حفظ السلام هذه التي تعتبرها ضرورية وتتفق مع مصالحها الخاصة، وأعاقت العمليات التي اعتبرتها غير ضرورية.
    In general, we still lack final answers, and one of the major questions there is still whether the Security Council's reaction to these events is adequate and in conformity with its Charter responsibilities? UN وبوجه عام، لا نزال نفتقر إلى الإجابات النهائية، ولا يزال أحد الأسئلة الرئيسية المطروحة هناك هو ما إذا كان رد فعل مجلس الأمن على هذه الأحداث كافيا ويتوافق مع مسؤولياته بموجب الميثاق.
    Generally speaking, and in conformity with the framework adopted in international human rights treaties, the draft articles should apply to individuals within the territory of a State who were subject to a State's jurisdiction. UN وبصورة عامة، وبما يتسق مع الإطار المعتَمد في معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ذكر أن مشاريع المواد لا بد وأن تنطبق على الأفراد الموجودين ضمن إقليم دولة ما ويخضعون لاختصاصها القضائي.
    Draft legislation needs to be technically adequate and in conformity with the constitutional framework and human rights instruments before submission to UNMIK and/or adoption by the Assembly. UN وينبغي أن تكون مشاريع القوانين ملائمة تقنيا ومتوافقة مع الإطار الدستوري وصكوك حقوق الإنسان قبل تقديمها إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو و/أو اعتمادها من قبل البرلمان.
    The Board should continue to act in accordance with its mandate of enhancing system-wide coordination and in conformity with the intergovernmental mandates of its member organizations. UN وينبغي أن يواصل المجلس العمل وفقا لولايته المتمثلة في تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية للمنظمات الأعضاء فيه.
    Appropriate measures would be taken in the light of the results of that investigation and in conformity with established human rights principles. UN وستُتخذ اجراءات مناسبة على ضوء نتائج ذلك التحقيق، وبما يتفق مع المبادئ الراسخة لحقوق اﻹنسان.
    If so stipulated in the contract, any interest earned by a payee on an advance payment by UNOPS shall be considered recoverable and, when paid to UNOPS, credited to the UNDP or UNOPS accounts, as appropriate and in conformity with these Regulations and Rules. UN تعتبر أي فائدة مستحقة للمدفوع له على دفعة معجلة تلقاها من المكتب قابلة للاسترداد للمكتب، وتقيد بعد دفعها لحسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو المكتب، حسب الاقتضاء وبما يتفق مع هذه النظم والقواعد، وذلك إذا نص العقد على هذا.
    In this connection, a special responsibility devolves upon the major Powers, members of the Security Council, to respond effectively to the situation and in conformity with the special status granted to them by the Charter. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول الكبرى اﻷعضاء في مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة للاستجابة الفعالة للحالة وبما يتفق والمركز الخاص الذي منحها إياه الميثاق.
    All States parties to the Treaty have an inalienable right to undertake research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. UN ولجميع الدول الأطراف في المعاهدة حق غير قابل للتصرف يجيز لها إجراء البحوث بشأن الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية دونما تمييز وبما يتفق مع المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    As noted by CPC, there was a need for CEB to act in accordance with its mandate of enhancing system-wide coordination and in conformity with the intergovernmental mandates of its member organizations. UN وهناك ضرورة لأن يتصرف المجلس، كما أشارت إلى ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، وفقا لولايته المتمثلة في تحسين التنسيق على صعيد المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمؤسسات الأعضاء فيه.
    The challenge was to find the best way of overcoming obstacles to their accountability, in accordance with the principles of rule of law, due process and human rights and in conformity with the United Nations Charter. UN والمحك هو إيجاد أفضل الطرق للتغلب على الصعوبات التي تعترض مساءلتهم، وفقا لمبادئ حكم القانون، والأصول المرعية، وحقوق الإنسان، وتمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    The need for judges to apply the law in a fair and consistent manner and in conformity with the fundamental guarantees provided by the constitution, applicable international treaties and general legal principles, thus providing legal security and legitimizing and ensuring public acceptance of economic policy; UN :: ضرورة أن يطبق القضاة القانون بطريقة منصفة ومتسقة وبما يتوافق مع الضمانات الرئيسية التي ينص عليها الدستور والمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق والمبادئ القانونية العامة، مما يوفر أمناً قانونياً ويشرّع ويضمن القبول العام للسياسة الاقتصادية؛
    Mauritius sponsored it in full awareness of its content and implications, and in conformity with the Common African Position. UN لقد تبنت موريشيوس المشروع بوعيها الكامل بمحتواه وبالآثار المترتبة عليه، وبما يتمشى مع الموقف الأفريقي المشترك.
    When the Caribbean Court of Justice had replaced the British Privy Council as the highest court of appeal, the Privy Council had ruled that the death penalty on the statutes of Barbados was lawful and in conformity with the Constitution. UN وعندما حلّت محكمة العدل الكاريبية محل مجلس التاج البريطاني بوصفها أعلى محكمة استئناف، حكم مجلس التاج بأن عقوبة الإعدام الموجودة في القوانين التشريعية لبربادوس هي عقوبة قانونية وتتفق مع الدستور.
    110. Please indicate all appropriate measures taken pursuant to article 28, paragraph 2, to ensure that school discipline is administered in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the Convention, including: UN 110- ويرجى بيان جميع التدابير المناسبة المتخذة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 28، لضمان ادارة النظام في المدارس على نحو يتمشى مع كرامة الطفل الإنسانية ويتوافق مع هذه الاتفاقبة، بما في ذلك ما يلي:
    It is therefore imperative that all IAEA safeguards and verification measures be applied in a non-discriminatory manner and in conformity with the relevant provisions of the NPT. UN وبالتالي بات من الحتمي تطبيق كل ضمانات الوكالة وتدابيرها للتحقــق بطريقـــة غير تمييزية، وبما يتسق واﻷحكام ذات الصلة، الواردة في معاهدة عدم الانتشار.
    The draft resolution calls upon the Government of Israel to take all appropriate steps within a period of three months to undertake investigations that are independent, credible and in conformity with international standards into the serious violations of international humanitarian and international human rights law reported by the Goldstone report, towards ensuring accountability and justice. UN ويطلب مشروع القرار إلى حكومة إسرائيل أن تتخذ كل الخطوات الملائمة في غضون ثلاثة أشهر لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ومتوافقة مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المبلّغ عنها في تقرير غولدستون، بهدف ضمان الخضوع للمساءلة والعدالة.
    We hope that you will accord this grave matter the attention that it requires from the point of view of justice and fairness and in conformity with the norms of international law. UN إننا نأمــل مـن سيادتكم إيلاء هذا الموضوع الخطير الاهتمام اللازم من منظور العدل واﻹنصاف وبما ينسجم مع قواعد القانون الدولي.
    Confidence-building measures, on a voluntary basis and in conformity with the security interests of the countries concerned, are truly conducive to building confidence among countries. UN وإجراءات بناء الثقة، على أساس طوعي وبما يتماشى مع المصالح الأمنية للبلدان المعنية، تفضي بالفعل إلى بناء الثقة بين البلدان.
    The Security Council further encourages all Lebanese leaders to resume efforts to agree arrangements for parliamentary elections, consistent with Lebanon's long standing democratic tradition and in conformity with the legal and constitutional framework. UN ويشجع المجلس كذلك جميعَ القادة اللبنانيين على معاودة الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما ينسجم مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري.
    It was imperative that any attempts to regulate that fundamental right should be just and in conformity with domestic and international law in order to avoid the unfortunate consequences of statelessness. UN وعليه يغدو لزاما أن يكون أي مسعى من المساعي المبذولة لتنظيم هذا الحق الأساسي منصفا ومتفقا مع القانون الداخلي والدولي بغية تجنب نشوء أي عواقب مؤسفة لانعدام الجنسية.
    It does so within the framework of the prescribed curricula of the host authorities and in conformity with the standards of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). UN ويقوم البرنامج بذلك في إطار المناهج الدراسية المقررة لدى السلطات المضيفة وتماشيا مع معايير منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة (اليونسكو).
    In this context the Group reaffirms that nothing in the Treaty should be interpreted as affecting the inalienable right of all States parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes, without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. UN وتؤكد المجموعة في هذا السياق من جديد على أنه ليس في المعاهدة ما ينبغي تفسيره على أنه ينطوي على مساس بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير البحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز وعلى نحو يتماشى مع المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    His Government subscribed to the view that counter-terrorism measures must be in line with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and in conformity with international law. UN وقال إن حكومته تؤيد الرأي القائل إن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تتماشى مع المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وعلى نحو يتمشى مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more