"and in international law" - Translation from English to Arabic

    • وفي القانون الدولي
        
    And it tells us that those values, in addition to being widely shared by the citizens, are becoming entrenched in multilateralism, in institutions and in international law. UN الحلقة بينت لنا أن تلك القيم، علاوة على كونها متشاطرة من قبل المواطنين، فإنها ما فتئت تترسخ في التعددية وفي المؤسسات وفي القانون الدولي.
    The Government remains steadfast in its view that discriminatory trade practices and the extraterritorial application of domestic laws do not accord with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and in international law. UN وتظل الحكومة ثابتة على رأيها بأن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج نطاق الولاية الإقليمية أعمال لا تتفق مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    The Government of the Republic of Trinidad and Tobago believes that discriminatory trade practices and the extraterritorial application of domestic laws do not accord with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and in international law. UN وتعتقد الحكومة أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج نطاق الولاية الإقليمية لا تتفق مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    The author's extensive criminal record gave the State party reason to exercise its authority, recognized in its domestic legislation and in international law, to protect its residents by sending the author back to his country of nationality. UN وقد أمد السجل الجنائي الكبير لصاحب البلاغ الدولة الطرف بذريعة لممارسة سلطتها المعترف بها في تشريعها المحلي وفي القانون الدولي لحماية سكانها عن طريق إعادة صاحب البلاغ إلى بلد جنسيته.
    The author's extensive criminal record gave the State party reason to exercise its authority, recognized in its domestic legislation and in international law, to protect its residents by sending the author back to his country of nationality. UN وقد أمد السجل الجنائي الكبير لصاحب البلاغ الدولة الطرف بذريعة لممارسة سلطتها المعترف بها في تشريعها المحلي وفي القانون الدولي لحماية سكانها عن طريق إعادة صاحب البلاغ إلى بلد جنسيته.
    It was not only dangerous to introduce the possibility of the use of force in that context but it was also contrary to the trend in international relations and in international law itself. UN وذكرت أن إدخال إمكانية استعمال القوة في هذا السياق ليست أمرا خطرا فحسب بل إنه يتعارض أيضا مع الاتجاه السائد في العلاقات الدولية وفي القانون الدولي نفسه.
    He saw expertise in criminal law and in international law as alternatives. UN وقال انه يرى الخبرة في القانون الجنائي وفي القانون الدولي كبدائل .
    These sanctions constitute a violation of the principles of respect for the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs and freedom of international trade and navigation enshrined in the United Nations Charter and in international law. UN وتشكل هذه الجزاءات انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكل أشكاله في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    The Government of the United States is once more showing its complete disregard for the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and in international law. UN ومرة أخرى، تبدي حكومة الولايات المتحدة احتقارها التام للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    This right was affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples and in international law, and in the decisions and recommendations of international and regional human rights bodies. UN ويجري التأكيد على هذا الحق في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب الأصلية وفي القانون الدولي وفي القرارات والتوصيات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    The assignment of judges to divisions shall be based on the nature of the functions to be performed by each division and the qualifications and experience of the judges elected to the Court, in such a way that each division shall contain an appropriate combination of expertise in criminal law and procedure and in international law. UN ويكون تعيين القضاة بالشُعب على أساس طبيعة المهام التي ينبغي أن تؤديها كل شعبة ومؤهلات وخبرات القضاة المنتخبين في المحكمة بحيث تضم كل شعبة مزيجا ملائما من الخبرات في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية وفي القانون الدولي.
    Promote and strengthen international cooperation for the promotion and protection of all human rights and basic freedoms, in accordance with the goals and principles set out in the Universal Declaration of Human Rights and in international law. UN 72 - نشجع ونعزز التعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقا للأهداف والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي القانون الدولي.
    They struck a balance between the rights and the obligations of States, as they acknowledged that States had sovereignty over aquifers located in their territory, but that such sovereignty must be exercised in accordance with all the obligations laid down in the draft articles and in international law. UN فهي تحقق التوازن بين حقوق والتزامات الدول، نظرا لأنها تعترف بأن للدول سيادة على طبقات المياه الجوفية التي تقع في أراضيها، ولكن يجب ممارسة تلك السيادة وفقا لجميع الالتزامات المنصوص عليها في مشاريع المواد وفي القانون الدولي.
    In addition, the draft articles struck a balance between the rights and the obligations of States, as they acknowledged that States had sovereignty over aquifers located within their territory, but that such sovereignty must be exercised in accordance with all the obligations laid down in the draft articles and in international law. UN وإضافة إلى ذلك، وازنت مشاريع المواد بين حقوق الدول والتزاماتها، إذ إنها تعترف بأن الدول تتمتع بالسيادة على طبقات المياه الجوفية الواقعة داخل إقليمها، ولكن يجب ممارسة تلك السيادة وفقا لجميع الالتزامات المنصوص عليها في مشاريع المواد وفي القانون الدولي.
    The exercise by courts of another State of criminal jurisdiction over high-ranking officials who enjoyed immunity under international law violated the principle of State sovereignty; the immunity of State officials was firmly established in the Charter and in international law and must be fully respected. UN ورأى أن ممارسة المحاكم التابعة لدولة أخرى للولاية القضائية الجنائية إزاء كبار المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي تنتهك مبدأ سيادة الدول، وأن حصانة مسؤولي الدول مبدأ راسخ في الميثاق وفي القانون الدولي ويجب أن يُحترم احتراماً كاملاً.
    The exercise, by courts of another State, of criminal jurisdiction over high-ranking officials who enjoyed immunity under international law violated the principle of State sovereignty; the immunity of State officials was firmly established in the Charter and in international law and must be fully respected. UN وممارسة محاكم دولة أخرى للولاية الجنائية على كبار المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي تمثل انتهاكاً لمبدأ سيادة الدول؛ إذ أن حصانة مسؤولي الدول مقررة بصورة صارمة في الميثاق وفي القانون الدولي ويجب احترامها احتراماً تاماً.
    The nuclear-weapon States should therefore abandon their counterproductive deterrence policies and should recognize that it was they who had the most to gain from nuclear disarmament dialogue and agreements with verification provisions and that they could best preserve their own security by fostering a climate of confidence based on respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations and in international law. UN ولهذا ينبغي أن تتخلى الدول الحائزة للأسلحة النووية عن سياساتها العكسية الأثر الخاصة بالردع، وينبغي أن تدرك أنها هي التي ستربح أكثر من غيرها من إجراء الحوار والاتفاقات بشأن نزع السلاح النووي مع وجود نصوص أحكام التحقق، ويمكن لهؤلاء الحفاظ بأفضل شكل على أمنها بتدعيم مناخ الثقة استناداً إلى احترام المبادئ المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    The nuclear-weapon States should therefore abandon their counterproductive deterrence policies and should recognize that it was they who had the most to gain from nuclear disarmament dialogue and agreements with verification provisions and that they could best preserve their own security by fostering a climate of confidence based on respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations and in international law. UN ولهذا ينبغي أن تتخلى الدول الحائزة للأسلحة النووية عن سياساتها العكسية الأثر الخاصة بالردع، وينبغي أن تدرك أنها هي التي ستربح أكثر من غيرها من إجراء الحوار والاتفاقات بشأن نزع السلاح النووي مع وجود نصوص أحكام التحقق، ويمكن لهؤلاء الحفاظ بأفضل شكل على أمنها بتدعيم مناخ الثقة استناداً إلى احترام المبادئ المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    42. While Puerto Rico's Resident Commissioner in the United States House of Representatives had presented a bill to resolve the status of Puerto Rico that called for another referendum, it failed to meet the requirements established in General Assembly resolution 1514 (XV) and in international law. UN 42 - وأضاف قائلا، إنه في حين قدم المفوض المقيم لبورتوريكو في مجلس نواب الولايات المتحدة مشروع قانون لحل مسألة وضع بورتوريكو يدعو إلى إجراء استفتاء آخر، لم يفِ هذا المشروع بالشروط المحددة في قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وفي القانون الدولي.
    45. Mr. Mukongo Ngay (Democratic Republic of the Congo) said that the debate on the report of the Special Committee was particularly important at a time when world leaders had reaffirmed their faith in the United Nations and renewed their commitment to the purposes and principles embodied in the Charter and in international law. UN 45 - السيد موكونغو نغاي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): ذكر أن المناقشة المتعلقة بتقرير اللجنة الخاصة تكتسي بأهمية خاصة في وقت أكد فيه قادة العالم من جديد إيمانهم بالأمم المتحدة، وجددوا التزامهم بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق وفي القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more