"and in law" - Translation from English to Arabic

    • وفي القانون
        
    • وقانوناً
        
    • أو بحكم القانون
        
    • والقانون على
        
    202. Workers' right to strike is recognized by the Constitution and in law. UN حق الإضراب معترف به للعمال في الدستور وفي القانون
    Women have the same political rights as men both under the Constitution and in law. UN للمرأة نفس الحقوق السياسية للرجل بموجب الدستور وفي القانون.
    Our first monarch to receive a modern education, he went to school in Lesotho and England and completed degrees in politics, philosophy and economics at Oxford University and in law at Warwick University in the United Kingdom. UN وذهب، وكان أول ملك لنا يتلقى تعليما حديثا، إلى المدرسة في ليسوتو وانكلترة ونال شهادات في علم السياسة، والفلسفة والاقتصاد من جامعة أوكسفورد، وفي القانون من جامعة وارويك في المملكة المتحدة.
    He considers the Court of Appeal to have erred in fact and in law. UN ويرى أن محكمة الاستئناف قد أخطأت فعلاً وقانوناً.
    3. To the extent that it relates to the period subsequent to the launching of Uganda's armed attack, Uganda's claim is unfounded both in fact and in law because Uganda has failed to establish the facts on which it is based and, in any event, from 2 August 1998 the DRC was in a situation of self-defence. UN 3 - فيما يتصل بالفترة التي تلت قيام أوغندا بشن هجوم مسلح، أن مطالبة أوغندا لا أساس لها من الصحة سواء بحكم الواقع أو بحكم القانون لأن أوغندا لم تتمكن من إثبات الوقائع التي تستند إليها، وفي جميع الأحوال، فقد كانت جمهورية الكونغو الديمقراطية اعتبارا من 2 آب/أغسطس في حالة دفاع عن النفس.
    The publication includes seven case studies on the status of housing for indigenous peoples - in practice and in law - and reviews policies and programmes aimed at addressing their disadvantage. UN وتنطوي النشرة على سبع دراسات حالات إفرادية حول الوضع السكني للسكان الأصليين - في الممارسة العملية وفي القانون - وتستعرض السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة أوجه ضعفها.
    Consequently, the consent to marriage, the minimum age for marriage and the registration of marriages are regulated in the Family Code and in law No. 119/1996 covering records of civil status. UN وفيما بعد، أدرجت قواعد الرضا بالزواج والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج في قانون اﻷسرة وفي القانون رقم ١١٩/١٩٩٦ الخاص بعقود الحالة المدنية.
    All matters having to do with Family Law can be found in Book IV -- Articles 1576 to 2023 of the 1967 Portuguese Family Law, and in law 8/92 of May 06, 1992 which introduces non-litigious divorce. UN وجميع الأمور المتعلقة بقانون الأسرة توجد في الكتاب الرابع - المواد 1576 إلى 2023 من قانون الأسرة البرتغالي لعام 1967، وفي القانون 8/92، المؤرخ 6 أيار/مايو 1992، والذي أدخل مواد الطلاق بغير دعاوى قانونية.
    All maritime security operations are carried out by the Brazilian Navy, in accordance with the parameters set out in the United Nations Convention on the Law of the Sea and in law 9,537 of 11 December 1997. UN وتنفذ البحرية البرازيلية جميع العمليات الأمنية البحرية وفق المعايير المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفي القانون 9.537 الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    183. While the Committee welcomes the legal provisions in place to prohibit corporal punishment both in the Penal Code and in law No. 26260, it expresses concern that corporal punishment is lawful at home and is still widely practiced in the society as an accepted measure of discipline, both within the family and at school. UN 183- على حين ترحب اللجنة بالأحكام القانونية القائمة لحظر العقوبة الجسدية في كل من القانون الجنائي وفي القانون رقم 26260، فإنها تعرب عن قلقها لأن العقوبة الجسدية قانونية في البيت وتمارس على نطاق واسع في المجتمع بوصفها وسيلة من وسائل التأديب المقبولة في كل من الأسرة والمدرسة.
    The wording of the arbitration agreement provided that the determination in writing by the plaintiff on any dispute in relation to the sub-contractors was to be final " ...in terms of contract and in law with binding effect in law and in terms of contract " , unless the defendant requested arbitration within 28 days of the determination. UN وكانت صياغة اتفاق التحكيم تنص على أنَّ قرار المدعي المكتوب بشأن أي منازعة فيما يخص التعاقدات من الباطن يكون نهائياً " في أحكام العقد وفي القانون وبأثر ملزم في القانون وأحكام العقد " ، إلا إذا طلب المدَّعَى عليه التحكيم في غضون 28 يوماً من القرار.
    (c) Discourage and prohibit polygamous marriage in practice and in law, in accordance with the Committee's general recommendation No. 21 (1994) on equality in marriage and family relations; UN (ج) أن تُثني عن تعدد الزوجات في الممارسة العملية وفي القانون وتحظره، وفقاً للتوصية العامة رقم 21 (لعام 1994) الصادرة عن اللجنة، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية؛
    According to information provided by Amnesty International and the International Abolitionist Federation, 56 States had abolished the death penalty, 15 States had abolished it except for war crimes, and 27 could be considered abolitionist in fact and in law because within the last 10 years they had not carried out any executions. UN ووفقا للمعلومات الواردة من هيئة العفو الدولية والاتحاد الدولي لإلغاء عقوبة الإعدام، قامت 56 دولة بإلغاء عقوبة الإعدام، وبلغ عدد الدول التي ألغتها فيما عدا جرائم الحرب 15 دولة، ويمكن اعتبار أن 27 دولة قد ألغتها فعلاً وقانوناً إذ أنها لم تنفذ أي حالة إعدام في السنوات العشر الماضية.
    3. To the extent that it relates to the period subsequent to the launching of Uganda's armed attack, Uganda's claim is unfounded both in fact and in law because Uganda has failed to establish the facts on which it is based and, in any event, from 2 August 1998 the DRC was in a situation of selfdefence. UN 3 - فيما يتصل بالفترة التي تلت قيام أوغندا بشن هجوم مسلح، أن طلب أوغندا لا أساس له من الصحة سواء بحكم الواقع أو بحكم القانون لأن أوغندا لم تتمكن من إثبات الوقائع التي يستند إليها، وفي جميع الأحوال، فقد كانت جمهورية الكونغو الديمقراطية اعتبارا من 2 آب/أغسطس في حالة دفاع عن النفس.
    The Socialist Republic of Viet Nam rejects as completely unfounded, in fact and in law, China's assertions in the annexes to the letters dated 22 May 2014 (A/68/887) and 9 June 2014 (A/68/907), from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of China to the United Nations addressed to the Secretary-General. UN ترفض جمهورية فييت نام الاشتراكية تأكيدات الصين الواردة في مرفقيْ الرسالتين المؤرختين 22 أيار/مايو 2014 (A/68/887) و 9 حزيران/يونيه 2014 (A/68/907) الموجهتين إلى الأمين العام من القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة الدائمة للصين لدى الأمم المتحدة، باعتبارها أقوالا لا أساس لها إطلاقا بحكم الواقع أو بحكم القانون.
    Thus, the British had seized a territory that had belonged, both in fact and in law, to Argentina. UN وبالتالي، استولى البريطانيون على إقليم كان يتبع الأرجنتين بحكم الواقع والقانون على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more