"and in many cases" - Translation from English to Arabic

    • وفي كثير من الحالات
        
    • في العديد من الحالات
        
    • في حالات عديدة
        
    • وفي حالات كثيرة
        
    • وفي العديد من الحالات
        
    • في كثير من الحالات
        
    • وفي حالات عديدة
        
    • وفي الكثير من الحالات
        
    • ويتعرضون في حالات كثيرة
        
    The obligations of the administering Powers were significant and in many cases, done well. UN أما التزامات الدول القائمة بالإدارة فهي كبيرة وفي كثير من الحالات يضطلع بها بطريقة جيدة.
    State practice on unilateral acts was far from abundant, and in many cases the binding nature of the act was disputed. UN وممارسات الدول بشأن الأفعال الانفرادية ليست وافرة، وفي كثير من الحالات كانت الطبيعة الإلزامية للفعل موضع اعتراض.
    Unfortunately, it is proceeding slowly, and in many cases not at all. UN ولﻷسف، يحدث ذلك ببطء، ولا يحدث أبدا في العديد من الحالات.
    Indigenous peoples often have a special relationship with forests and in many cases have legal rights of ownership and use. UN :: غالبا ما تكون للشعوب الأصلية علاقة خاصة بالغابات، وتكون لديهم في حالات عديدة حقوق قانونية في الملكية والاستخدام.
    Despite these shortcomings, community-based forums remain both more available, and in many cases more legitimate than what the State system has to offer. UN ورغم أوجه القصور هذه، تظل المحافل المجتمعية أكثر توافراً، وفي حالات كثيرة أكثر مشروعية مما يقدمه نظام الدولة.
    Flagrant acts of arbitrariness in the conflict zone take place in the very presence of the peacekeeping forces and in many cases with their latent consent. UN وترتكب أعمال تعسفية صارخة في منطقة الصراع بحضور قوات حفظ السلام أنفسهم وفي العديد من الحالات بموافقتهم الضمنية.
    The issues are complex and in many cases difficult. UN فالقضايا معقدة بل وصعبة في كثير من الحالات.
    They are at times accompanied by children and in many cases are seeking to be reunited with their spouses and families in the country of final asylum. UN وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي.
    Furthermore, the implementation of these laws remains limited and, in many cases, ineffective in preventing violence or prosecuting the perpetrators of this violence. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال تنفيذ هذه القوانين محدودا، وفي كثير من الحالات لا يكون ناجعا في منع العنف أو محاكمة مرتكبيه.
    All of this is being done with very limited resources and, in many cases, in very repressive conditions. UN وكل هذا يتم بموارد محدودة جدا وفي كثير من الحالات في ظل ظروف قمعية جدا.
    Just over 100 of the non-environmental projects had cross-cutting sustainability outputs included in their design, and in many cases project managers added elements specifically to increase environmental sustainability during implementation. UN وما يزيد على 100 من المشاريع غير البيئية كانت تضم ضمن تصميمها نواتج استدامة شاملة. وفي كثير من الحالات عمد مديرو المشاريع إلى إضافة عناصر تؤدي تحديداً إلى زيادة الاستدامة البيئية خلال التنفيذ.
    Since the time of their establishment, the networks have not performed up to the level of expectations, and in many cases they are no longer operational. UN ولم ترق هذه الشبكات، منذ إنشائها، إلى مستوى التطلعات في أدائها، بل إنها لم تعد تؤدي عملها في العديد من الحالات.
    7. Each special rapporteur reports to the Commission on Human Rights and, in many cases, to the General Assembly. UN ٧- يقدم كل مقرر خاص تقاريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان، وإلى الجمعية العامة في العديد من الحالات.
    Charges in non-government facilities tend to be higher and in many cases, out of the reach of ordinary people. UN وتميل الرسوم في المرافق غير الحكومية إلى كونها أعلى، وإلى أنها في حالات عديدة فوق طاقة عامة الناس.
    The line provides specialist advice on female genital mutilation, and in many cases helps to prevent its commission. UN ويوفر الخط خدمة متخصصة للرد على الأسئلة المتعلقة بختان الإناث وقد تم من خلاله التدخل لمنع إجراءه في حالات عديدة.
    Yet FDI flows are highly concentrated in only 10 developing countries, and in many cases have fallen sharply as a result of the financial crisis. UN وتتركز الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في ١٠ بلدان نامية، وفي حالات كثيرة تراجعت بشكل كبير نتيجة لﻷزمة المالية.
    The staggering increase in the number of checkpoints and roadblocks had fragmented the West Bank and, in many cases, their purpose was not to enhance security but to make Palestinians continually aware of Israeli power. UN وقد أدت الزيادة المذهلة في عدد نقاط التفتيش والحواجز المقامة على الطرقات إلى تجزئة الضفة الغربية، وفي حالات كثيرة لم يكن الغرض منها تحسين الأمن ولكن لجعل الفلسطينيين يشعرون دائما بالقوة الإسرائيلية.
    Most national codes agree on the principles and in many cases on the level of detail. UN وتتفق معظم القوانين الوطنية على المبادئ، وفي العديد من الحالات على مستوى التفصيل.
    This is of great benefit to individuals, providing rapid diagnosis and treatment, and in many cases saving the cost and inconvenience of travel. UN وهذا مفيد جداً للأفراد، بحيث يتيح إمكانية التشخيص والعلاج السريعين، وفي العديد من الحالات يحقق وفورات في التكاليف ويجنب عناء السفر.
    Statements on weapons and agent destruction are generally undocumented and in many cases appear to be inaccurate. UN والبيانات المتصلة بتدمير اﻷسلحة والعوامل غير موثﱠقة عموما وتبدو غير صحيحة في كثير من الحالات.
    This situation is particularly serious because these arrests are usually accompanied by violations of the right to integrity of person and, in many cases, justice is obstructed through the falsification of police reports. UN ومما يزيد من خطورة تلك الحالة أن عمليات الاحتجاز هذه تقترن، عادة، بانتهاكات للحق في السلامة الشخصية، كما تقترن في كثير من الحالات بتعطيل العدالة عن طريق تزوير محاضر الشرطة.
    These women are torn between the needs of raising children, caring for ageing parents and, in many cases, engaging in labour- market activities. UN وهؤلاء النساء تتنازعهن حاجات تربية الأطفال، ورعاية الآباء كبار السن، وفي حالات عديدة مزاولة الأنشطة في سوق العمل.
    The problems are compounded by inadequate policies, lack of coordination between ministries and organizations, inadequate planning capability, lack of trained human resources and technological know-how, lack of sufficient funding leading to inadequate maintenance and, in many cases, lack of adequate enabling legislation as well as appropriate mechanisms to enforce it. UN وتتفاقم هذه المشاكل بقصور السياسات، وانعدام التنسيق بين الوزارات والمنظمات، ونقص القدرة على التخطيط والافتقار الى الموارد البشرية المدربة والدراية التكنولوجية والتمويل الكافي، مما يؤدي الى صيانة غير ملائمة، وفي الكثير من الحالات الى عدم سن تشريعات تحويلية وعدم وجود آليات مناسبة تضعها موضع التنفيذ.
    Since 1999 the executive branch has openly intervened in the administration of justice, turning the system into an instrument for persecuting political opponents. Provisional judges and prosecutors who take decisions that are contrary to the wishes of the political powers-that-be are arbitrarily relieved of their duties and in many cases subjected to disciplinary proceedings. UN وأن السلطة التنفيذية تتدخل منذ 1999 على نحو صريح في مجال إقامة العدل محولة النظام إلى أداة لاضطهاد المعارضين السياسيين والقضاة ووكلاء النيابة المؤقتين الذين يتخذون قرارات تتناقض مع رغبات السلطات السياسية يعزلون على نحو تعسفي من مناصبهم ويتعرضون في حالات كثيرة لإجراءات تأديبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more