They come home tired and in need of rest. | UN | وهن يأتين إلى المنزل متعبات وبحاجة إلى الراحة. |
Despite these special allowances, the majority of persons with disabilities are impoverished, vulnerable and in need of support. | UN | ورغم هذا الاهتمام الخاص، فإن معظمهم معوزون وضعفاء وبحاجة إلى مساعدة. |
The continued prevalence of such threats has direct implications for populations affected by conflict and in need of assistance. | UN | وتترتب على استمرار انتشار هذه التهديدات آثار مباشرة على السكان المتأثرين بالنزاعات والمحتاجين إلى المساعدة. |
The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. | UN | ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح. |
Monitoring and identification of children associated with armed groups and in need of family reunion and reintegration, and monitoring of the recruitment of and attacks on children in the context of armed conflict | UN | رصد وتحديد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة المحتاجين إلى لم الشمل مع أسرهم وإعادة الإدماج، ورصد تجنيد الأطفال والهجمات التي يتعرضون لها في سياق النزاع المسلح |
The financing gap has widened due to increased numbers of those testing for HIV and in need of antiretroviral treatment. | UN | وقد اتسعت فجوة التمويل نتيجة زيادة أعداد من أظهرت الاختبارات إصابتهم بالفيروس ويحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Its use sometimes casts women and other groups who are subject to discrimination as weak, vulnerable and in need of extra or " special " measures in order to participate or compete in society. | UN | فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع. |
At present 200 entities are in charge of the rehabilitation of minors who are in socially vulnerably situations and in need for a state protection. | UN | وتهتم حاليا 200 هيئة بإعادة إدماج القاصرين الذين يعيشون في ظروف اجتماعية صعبة والذين يحتاجون إلى حماية الدولة. |
The supporting architecture for dealing with these dimensions of the challenge is still poorly developed and in need of urgent attention focused on: | UN | وما زال البنيان الداعم الذي يتعامل مع أبعاد التحدي هذه ضعيفا وبحاجة إلى اهتمام عاجل، يركز على: |
We appreciate the fact that the Secretary-General incorporated into his report areas that various delegations had identified as priorities and in need of further clarification. | UN | ونعرب عن تقديرنا لإدراج الأمين العام في تقريره مجالات وجدتها مختلف الوفود ذات أولوية وبحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
Some 57,000 people remained displaced and in need of humanitarian assistance in South Sudan, however. | UN | إلا أن نحو 000 57 شخص ظلوا مشردين وبحاجة إلى تقديم مساعدات إنسانية لهم في جنوب السودان. |
The number of people killed, injured, displaced and in need of assistance continues to increase. | UN | وأعداد القتلى والجرحى والنازحين والمحتاجين إلى المساعدة في ازدياد مستمر. |
Detention of migrants belonging to vulnerable categories and in need of special assistance should be only allowed as a measure of last resort, and they should be provided with adequate medical and psychological assistance; | UN | وينبغي عدم السماح باحتجاز المهاجرين المنتمين إلى فئات ضعيفة والمحتاجين إلى مساعدة خاصة إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير وينبغي أن توفر لهم المساعدة الطبية والنفسية المناسبة؛ |
Following that event, it had adopted a set of recommendations and recognized the need to give consideration to the preparation of further international standards or guidelines on the protection of children without parental care and in need of alternative care. | UN | وبعد هذا الحدث اعتمدت مجموعة من التوصيات وأقرت بضرورة إيلاء الاعتبار لإعداد معايير دولية أو مبادئ توجيهية أخرى بشأن حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية والمحتاجين إلى رعاية بديلة. |
The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. | UN | ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح. |
Tuvalu continues to stand in strong solidarity with other regions of the world most affected by this epidemic and in need of urgent help. | UN | وما زالت توفالو تقف متضامنة بقوة مع مناطق العالم الأخرى التي أصابها الوباء بشدة وتحتاج إلى المساعدة العاجلة. |
Despite their resiliency and strengths, families everywhere are under pressure and in need of support. | UN | وبالرغم من المرونة والقوة اللتين تتميز بهما الأسرة، فإنها أينما كانت تتعرض لضغوط وتحتاج إلى الدعم. |
Special attention was devoted to combating violence against children in unfavourable family conditions, and a mechanism had been put in place for the timely provision of assistance to children in socially vulnerable situations and in need. | UN | وتولي اهتماما خاصا لمكافحة العنف ضد الأطفال الذين يعيشون في ظروف أسرية غير مواتية، وقد وُضعت آلية لتقديم المساعدة في الوقت المناسب للأطفال المنتمين إلى فئات اجتماعية ضعيفة والأطفال المحتاجين إلى مساعدة. |
Monitoring and identification of children associated with armed groups and in need of family reunion and reintegration, and monitoring of the recruitment of and attacks on children in the context of armed conflict | UN | :: رصد وتحديد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة المحتاجين إلى إعادتهم إلى أسرهم وإعادة إدماجهم، ورصد تجنيد الأطفال والهجمات التي يتعرضون لها في سياق الصراع المسلح |
According to an assessment made by the United Nations multi-agency team, some 10 per cent of the population, or about 8 million people, currently remain vulnerable and in need of emergency relief assistance. | UN | وحسب تقييم قام به فريق الأمم المتحدة المتعدد الوكالات، تبقى نسبة 10 في المائة من السكان، أو ما يعادل 8 ملايين نسمة تقريبا، معرّضين للخطر ويحتاجون إلى المساعدة الغوثية الطارئة. |
Its use sometimes casts women and other groups who are subject to discrimination as weak, vulnerable and in need of extra or " special " measures in order to participate or compete in society. | UN | فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع. |
To shift the burden of peacekeeping precipitously onto African organizations would be both unfair to them and a disservice to the people caught in conflict and in need of peacekeeping support. | UN | وسيكون الإسراع بتحميل المنظمات الأفريقية عبء حفظ السلام جورا في حقها وسيضير بالأشخاص الذين يعانون ويلات الصراعات والذين يحتاجون إلى الدعم الذي تقدمه عمليات حفظ السلام. |
Is carnivorous, smells of blood, requires heat, Scroll through the pipes and in need of water. | Open Subtitles | هل آكلة اللحوم، تفوح منها رائحة الدم، يتطلب الحرارة، وانتقل من خلال الأنابيب وفي حاجة إلى الماء. |
The first prerequisite of this social harmony - very far from being a reality today and, in any case, ever fragile and in need of careful nurturing and cultivation - is recognition of the dignity of others. | UN | وهذا التواؤم الاجتماعي، الذي ما زال بعيدا عن التحقيق حتى اﻵن ولا يزال دائما وفي كل اﻷحوال هشا وبحاجة الى الرعاية والعناية المكثفة، يستلزم قبل كل شيء الاعتراف بكرامة اﻵخرين. |
Was Rwanda still considered to be a country in emergency and in need of consolidated appeals? And what were the constraints of that process? | UN | فهل لا تزال رواندا تُعتبر بلدا يعيش حالة طوارئ ويحتاج الى نداءات موحدة؟ وما هي القيود التي تواجه هذه العملية؟ |
" 45. Recognizes that in order to further the positive impacts achieved through the implementation of the Convention on the Rights of the Child and the Millennium Development Goals, the post-2015 development agenda will need to consider the poor and vulnerable as well as the most marginalized and excluded populations, including children, which are those who are most at risk and in need of protection; | UN | " 45 - تسلم بأن تعزيز الآثار الإيجابية الناجمة عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والأهداف الإنمائية للألفية سيستدعي أن تأخذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في الاعتبار الفئات الفقيرة والضعيفة وكذلك الشريحة الأكثر تهميشا واستبعادا من السكان، بمن فيهم الأطفال، وهم من يتعرضون لأكبر قدر من الخطر ومن هم أكثر حاجة إلى الحماية؛ |