"and in order to ensure" - Translation from English to Arabic

    • ومن أجل ضمان
        
    • ومن أجل كفالة
        
    • وبغية كفالة
        
    • وضمانا
        
    • وبغية ضمان
        
    To that end, and in order to ensure the continued credibility of the Fifth Committee and of the United Nations as a whole, Member States must demonstrate a renewed commitment to the reform agenda set out in the 2005 World Summit Outcome. UN ولهذا الغرض، ومن أجل ضمان استمرار مصداقية اللجنة الخامسة والأمم المتحدة بوجه عام، يتعين على الدول الأطراف أن تبدي التزاماً متجدداً بخطة الإصلاح المنصوص عليها في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    In view of this exceptional situation, and in order to ensure the proper administration of justice, he was brought before a military court, which, contrary to the author's allegations, had jurisdiction under Algerian law to hear the charges against Ali Benhadj. UN وفي سياق هذا الظرف الاستثنائي، ومن أجل ضمان حسن سير العدالة، أحيل أمام محكمة عسكرية هي، خلافاً لما زعمه صاحب البلاغ، محكمة مختصة بموجب القانون الجزائري بالنظر في الوقائع التي نسبت لـه.
    The statute of the Tribunal requires that detained persons be given expeditious trials and, in order to ensure a speedy judicial procedure, additional legal support is necessary. UN وينص النظام اﻷساسي للمحكمة على أن يقدم المحتجزون للمحاكمة بسرعة، ومن أجل ضمان إجراءات قضائية عاجلة، يلزم توفير دعم قانوني إضافي.
    More coordination between agencies is needed, however, with a view to avoiding unnecessary duplication of responsibilities and in order to ensure consistent standards of data collection. UN ولكن يلزم وجود المزيد من التنسيق فيما بين الوكالات، بهدف تجنب الازدواج غير الضروري في المسؤوليات، ومن أجل كفالة معايير متسقة لجمع البيانات.
    As regards the general activity in the fight against discrimination and in order to ensure the full implementation of the policies on equal opportunities for men and women, various Study groups have been set up. UN جرى تشكيل مجموعات دراسية متنوعة فيما يتعلق بالنشاط العام في مجال مكافحة التمييز وبغية كفالة التنفيذ الكامل للسياسات المعنية بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    In these circumstances, and in order to ensure that the advances resulting from the peace accords continue to be consolidated, it is necessary for the different state bodies concerned with public security to assume fully their responsibilities with respect to the execution of public policy. UN وفي هذه الظروف، وضمانا لاستمرار تعزيز أوجه التقدم الناشئة عن اتفاقات السلام، يلزم أن تتولى هيئات الدولة المعنية باﻷمن العام مسؤولياتها بالكامل إزاء تنفيذ السياسة العامة.
    In view of the relevance of this consideration, and in order to ensure the principle of impartiality, the members of the Committee reiterated the desirability of not participating in the Committee's discussions during the examination of the reports submitted by their own Governments. UN وبالنظر الى أهمية هذا الاعتبار، وبغية ضمان مبدأ الحياد، أكد أعضاء اللجنة من جديد عن استصواب عدم الاشتراك في مناقشات اللجنة في أثناء دراسة التقارير المقدمة من حكوماتهم.
    Luckily for all, reason prevailed. In order to make that victory a lasting one, and in order to ensure that humankind would maintain a steady and clear path towards peace, the nations who fought for freedom recognized the need to create a body to watch over the values that would improve international behaviour. UN ومن حسن حظ الجميع، أن الحكمة سادت، ومن أجل أن يصبح ذلك الانتصار انتصارا دائما، ومن أجل ضمان أن تحافظ البشرية على طريق ثابت واضح نحو السلام، فإن الأمم التي ناضلت من أجل الحرية اعترفت بالحاجة إلى إنشاء هيئة لحراسة القيم التي من شأنها أن تحسن السلوك الدولي.
    Sanctions should be imposed only as a last resort and on a temporary basis and, in order to ensure their legitimacy and acceptance by the international community, should be lifted immediately once the requirements of the Security Council were met. UN ولا ينبغي فرض الجزاءات إلا كملجأ أخير وعلى أساس مرحلي. ومن أجل ضمان شرعيتها وقبولها من جانب المجتمع الدولي ينبغي رفعها فور أن تُلبى المتطلبات التي يطرحها مجلس الأمن.
    In addition, and in order to ensure the sustainability of these efforts, financial and technical assistance has been provided towards the establishment of two local development agencies in the municipalities of Ixcán and Ixil. UN وبالاضافة الى ذلك، ومن أجل ضمان استمرار هذه الجهود، قدم دعم مالي وتقني ﻹقامة وكالتين للتنمية الاقتصادية المحلية في بلديتي إكسكان واكسيل.
    Given the short duration of the special session, and in order to ensure that all the speakers on the list can be heard, it would be desirable for representatives to keep their statements in the debate as brief as possible -- preferably not exceeding 10 minutes. UN فنظرا لقصر مدة الدورة الاستثنائية، ومن أجل ضمان الاستماع إلى جميع المتكلمين المدرجة أسماؤهم في القائمة، من المحبذ أن يجعل الممثلون بياناتهم مختصرة بقدر المستطاع، ويفضل ألا يتجاوز كل منها 10 دقائق.
    46. In view of the above and in order to ensure continuity of the functions of the Senior Coordination Adviser, it is proposed to establish one additional position at the P-5 level in the Resident/Humanitarian Coordinator Unit. UN 46 - وبالنظر إلى ذلك، ومن أجل ضمان استمرارية مهام مستشار التنسيق الأقدم، يقترح إنشاء وظيفة واحدة أخرى برتبة ف-5 في وحدة المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية.
    Furthermore, and in order to ensure the coherence of United Nations intervention in the Somalia conflict, the Department and UNPOS will continue its close interaction with the Department of Peacekeeping Operations planning team for Somalia. UN وفضلا عن ذلك، ومن أجل ضمان الاتساق في تدخل الأمم المتحدة في النزاع الصومالي، ستستمر إدارة الشؤون السياسية ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في العمل عن كثب مع فريق التخطيط التابع لإدارة عمليات حفظ السلام والمعني بالصومال.
    On the basis of the progress made and in order to ensure the sustainability of alternative sources of income, the second phase of the alternative development project for the Ky Son district was formulated, taking into account the recommendations contained in the project evaluation. UN ٧٨ - وعلى أساس التقدم المحرز، ومن أجل ضمان استدامة مصادر الدخل البديلة، صيغت المرحلة الثانية من مشروع التنمية البديلة لضاحية كي سون، وروعيت في ذلك التوصيات الواردة في تقييم المشروع.
    Accordingly, and in order to ensure an immediate and concerted response to assess the implications that the floods could have for mine action, and to facilitate the efficient use of existing and new resources, UNDP assisted the National Demining Institute (IND) to put in place an emergency response mechanism. UN وبناء على ذلك، ومن أجل كفالة استجابة فورية ومنسقة لتقييم الآثار التي قد تسببها الفيضانات بالنسبة للأعمال المتعلقة بالألغام، وتيسير الاستخدام الفعال للموارد الحالية والموارد الجديدة، ساعد البرنامج الإنمائي المعهد الوطني لإزالة الألغام في إنشاء آلية للاستجابة في حالات الطوارئ.
    In view of the tremendous amount of data available and the issues of confidentiality regarding access to data and in order to ensure adequate access to data and information, particularly for developing States, it was considered that it might be useful to establish a new policy in this regard. UN وفي ضوء الحجم الهائل من البيانات المتاحة، والمسائل الخاصة بالسرية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى البيانات، ومن أجل كفالة إمكانية كافية للوصول إلى البيانات والمعلومات، وبخاصة بالنسبة للدول النامية، فقد رئي أنه قد يكون من المفيد وضع سياسة عامة جديدة في هذا الصدد.
    20. In light of the above, and in order to ensure the continuation of the project beyond the current biennium, it will be necessary to secure regular budget funding, at a minimum at the current level, for the next biennium. UN 20 - وفي ضوء ما سبق، وبغية كفالة استمرار المشروع لما بعد فترة السنتين الحالية، سيكون من الضروري تأمين تمويل له في الميزانية العادية لفترة السنتين التالية، بحد أدنى يعادل مستوى التمويل الحالي.
    In line with the concept of " evolving capacities " of the child and in order to ensure free and informed choices about his or her freedom of religion or belief, the Special Rapporteur would like to highlight the following approaches. UN ووفقا لمفهوم " تطور قدرات " الطفل، وبغية كفالة خيارات حرة ومستنيرة بشأن حرية الدين أو المعتقد المخولة له، تود المقررة الخاصة التشديد على النهوج التالية.
    Given the low voter turnout, and in order to ensure the implementation of elections results in Kosovo Serb-majority municipalities in northern Kosovo and in mixed municipalities with significant numbers of Kosovo Serbs, my Special Representative has put in place a solution that will ensure equitable representation for all communities. UN ونظرا لانخفاض عدد الذين أدلوا بأصواتهم، وضمانا لتنفيذ نتائج الانتخابات في بلديات كوسوفو ذات الأغلبية الصربية في شمال كوسوفو وفي البلديات المختلطة التي تقطنها أعداد كبيرة من صرب كوسوفو، طرح ممثلي الخاص حلاًّ من شأنه أن يضمن التمثيل العادل لجميع الطوائف.
    On this basis, and in order to ensure the continuation of the peace process, the concluded Agreements must be implemented and commitments undertaken must be honoured. Negotiations must resume among all the concerned parties on the basis of the principles arrived at and accepted by all and in accordance with the relevant Security Council resolutions. UN ومن هذا المنطلق، وضمانا لاستمرار عملية السلام يجب الوفاء بالتعهدات التي تم الالتزام بها وتنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها وكذلك استئناف المفاوضــات على كافة المســارات وفقا للمرجعية المحددة والمتفق عليها وطبقا للقرارات ذات الصلة.
    (d) Contingency reserve fund In compliance with the trust fund agreement, and in order to ensure a predictable level of project funding, a contingency reserve fund was established in 2005. UN امتثالا لاتفاق الصندوق الاستئماني، وبغية ضمان مستوى يمكن التنبؤ به من تمويل المشروع، تم إنشاء صندوق احتياطي لحالات الطوارئ في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more