"and in some cases" - Translation from English to Arabic

    • وفي بعض الحالات
        
    • في بعض الحالات
        
    • وفي بعض الأحيان
        
    • وأحيانا
        
    • وأحياناً
        
    • في حالات أخرى
        
    • في بعض القضايا
        
    • في حين أنهم
        
    • أحياناً في
        
    • في بعض اﻷحوال
        
    Most of the Governments contacted in relation to those allegations had provided replies and, in some cases, taken corrective measures. UN وقدمت معظم الحكومات التي تم الاتصال بها بعد عرض هذه الادعاءات ردودا، وفي بعض الحالات اتخذت تدابير تصحيحية.
    But we are degrading, and in some cases destroying, the ability of the environment to continue providing these life-sustaining services for us. UN ولكننا نؤدي إلى تدهور، وفي بعض الحالات تدمير، قدرة البيئة على مواصلة توفير هذه الخدمات التي تديم الحياة بالنسبة لنا.
    Of course, there were still too many instances of maltreatment of women and children and, in some cases of men by women. UN وبالطبع ما زالت هناك حالات كثيرة للغاية من حالات سوء معاملة النساء والأطفال وفي بعض الحالات سوء معاملة النساء للرجال.
    The human rights system as such also cannot be effective without the police and, in some cases, without the use of force. UN ولا يمكن أيضاً تحقيق فعالية نظام حقوق الإنسان في حد ذاته بدون الشرطة، بل وبدون استخدام القوة في بعض الحالات.
    The Committee recognizes that in many instances legislation is highly desirable and in some cases may even be indispensable. UN وتقر اللجنة بأن التشريع مستصوب للغاية في كثير من الحالات، وقد لا يُستغنى عنه في بعض الحالات.
    All places of worship were required to obtain a licence, and in some cases several licences were required from different authorities. UN ويشترط على كافة دور العبادة الحصول على رخصة، وفي بعض الأحيان يشترط الحصول على عدة رخص من شتى السلطات.
    It issued narrative and financial donor reports, with objectives and projects inputs and, in some cases, expected accomplishments. UN وأصدر المعهد تقارير سردية وتقارير مالية للمانحين، تتضمن الأهداف ونواتج المشاريع، وفي بعض الحالات الإنجازات المتوقعة.
    Old-age cash transfers have also been introduced, and in some cases coverage has doubled in a few years. UN كما تم إدخال التحويلات النقدية للشيخوخة وفي بعض الحالات تضاعفت تغطيتها في سنوات قليلة.
    Africa continues to be plagued by long-term, and in some cases interrelated, crises and violent conflicts which have caused immense human suffering. UN وما زالت أفريقيا تعاني من الأزمات والصراعات العنيفة والطويلة الأجل، وفي بعض الحالات المتداخلة، التي تسببت في معاناة بشرية هائلة.
    The draft resolutions have been submitted; we will now discuss and, in some cases, amend them. UN لقد تم تقديم مشاريع القرارات؛ وإننا نقوم الآن بمناقشتها وفي بعض الحالات بتعديلها.
    Passengers had their fingerprints and in some cases DNA swabs, were taken. UN وأخذت بصمات الركاب وفي بعض الحالات عينات من الحمض النووي.
    Perpetrators are rarely brought to justice and in some cases victims are forced to marry the perpetrators or be killed under traditional law. UN ونادرا ما يقدم الجناة للعدالة، وفي بعض الحالات تجبر الضحايا على الزواج من الجناة أو تقتلن بموجب القانون العرفي.
    On numerous occasions they were prevented from conducting their professional duties and in some cases were victims of direct aggression. UN وفي مناسبات عديدة فقد منُع هؤلاء من القيام بواجباتهم المهنية، وفي بعض الحالات تعرضوا للعدوان المباشر.
    Many countries are making headway towards these targets, and in some cases have already reached them. UN وتحقق بلدان كثيرة تقدما باتجاه تحقيق هذه الأهداف، وفي بعض الحالات حققتها بالفعل.
    Nevertheless, many of the improvements are beginning to fade and in some cases there has actually been a reversal. UN ومع ذلك، بدأ كثير من التحسينات في التدهور وفي بعض الحالات حدث بالفعل انعكاس للاتجاه.
    However, the percentage of women with higher qualifications was comparable to and in some cases higher than that of men. UN بيد أن النسبة المئوية للنساء ذوات الكفاءات العالية تضاهي نسبة الرجال وفي بعض الحالات أعلى من نسبتهم.
    Governments were faced with the challenge of ensuring that these multiple - and in some cases conflicting - objectives were pursued simultaneously. UN وقد واجهت الحكومات التحدي المتمثل في العمل على توخي هذه الأهداف بصورة متزامنة وإن كانت أهدافاً متضاربة في بعض الحالات.
    Discrimination persisted against minority groups and in some cases amounted to persecution. UN واستمر التمييز ضد جماعات الأقليات، وبلغ في بعض الحالات حد الاضطهاد.
    National machineries are diverse in form and uneven in their effectiveness, and in some cases have declined. UN وتختلف اﻷجهزة الوطنية من حيث شكلها وتتفاوت في مدى فعاليتها، وقد تدهورت في بعض الحالات.
    On the practical level, the world has seen some slowing and erosion in democratization processes and, in some cases, reversals. UN فعلى المستوى العملي، شهد العالم بعض التباطؤ والتحات في عمليات إرساء الديمقراطية، بل وانعكاس اتجاهها في بعض الحالات.
    In other words, the Monitoring Group believes that every armed force, group or militia in Somalia, their financiers, active supporters and, in some cases, foreign donors are guilty of arms embargo violations. UN وبعبارة أخرى، يعتقد فريق الرصد أن كل قوة أو جماعة أو ميليشيا مسلحة في الصومال، ومموليها، ومناصريها الناشطين، وفي بعض الأحيان جهاتها المانحة الأجنبية، مذنبون بانتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    The totals for sugar are more than twice, and in some cases more than thrice, the amounts for other foodstuffs. UN وفاق مجموع كميات السكر المواد الغذائية الأخرى بأكثر من الضعفين وأحيانا بأكثر من ثلاثة أضعاف.
    Moreover, the transmission of communications from detention centres may face obstacles and in some cases means of communication are inexistent. UN بالإضافة إلى ذلك تواجه سبُل بث الاتصالات عقبات وأحياناً ما تكون وسائل الاتصال غير موجودة.
    Training to assist the transfer has been provided by UNHCR and in some cases by the immigration services of a neighbouring country; in others, UNHCR has continued to sit in on eligibility interviews for a transitional period. UN وقد قامت المفوضية بتوفير التدريب للمساعدة في نقل هذه المسؤولية إلى السلطات الوطنية بينما تولت توفير هذا التدريب في حالات أخرى دوائر الهجرة في بلد مجاور؛ وفي حالات أخرى، استمرت المفوضية في المشاركة في إجراء المقابلات المتعلقة بتحديد الأهلية وذلك خلال الفترات الانتقالية.
    It was able to consider in detail some issues that have been on its agenda for many years, and in some cases it was able to sharply reduce difficulties related to those items. UN فلقد تمكن من النظر بالتفصيل في بعض القضايا التي ظلت على جدول أعماله لسنوات عديدة، وتمكن في بعض الحالات من تقليل الصعوبات المتعلقة بتلك البنود إلى درجة كبيرة.
    The fourth scenario concerns persons reported missing who had abandoned their families, and in some cases even left the country, because of personal problems or family disputes. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص تبحث عنهم أسرهم في حين أنهم هم من قرّروا هجر الأهل بل ومغادرة البلد أحياناً بسبب مشاكل شخصية أو نزاع عائلي.
    Rather, using parallel strategies based on pressure and threats, they have been consolidated and in some cases extended in the economic, social and political fields. UN فعلى العكس، ساعدت استراتيجيات موازية تعتمد على الضغوط والتهديدات على استمرار هذا التأثير، بل دعمته أحياناً في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    In many parts of the world, such problems were endangering society, and in some cases had led to armed conflict. UN ففي أجزاء كثيرة من العالم، تعرض هذه المشاكل المجتمعات للخطر، وتؤدي في بعض اﻷحوال إلى منازعات مسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more