"and in some instances" - Translation from English to Arabic

    • وفي بعض الحالات
        
    • وفي بعض الأحيان
        
    • لها في بعض الحالات
        
    This operation is being conducted with the logistical and, in some instances, operational support of MONUC. UN وتسير هذه العملية بدعم سوقي، وفي بعض الحالات بدعم من العمليات، من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو.
    Many young people have chosen to return to school and complete their secondary education and in some instances tertiary level education. UN وقد اختار العديد من الشابات العودة إلى المدرسة وإكمال دراستهن الثانوية وفي بعض الحالات تعليمهن الجامعي.
    They were poorly paid, overworked, denied freedom of movement and, in some instances, physically abused. UN وتُدفَع لهن أجور زهيدة، وهن مثقلات بالعمل، وتُنكر عليهن حرية التنقل، وفي بعض الحالات يتعرضن لاعتداءات جسدية.
    The term engagement is used in the present report since a contract refers to obligations, and in some instances these obligations have been used to record assignments for different persons with diverse duties. UN وتُستخدم كلمة تعاقد في هذا التقرير بالنظر إلى أن العقد ينطوي على التزامات، وفي بعض الحالات استُخدمت هذه الالتزامات لتسجيل المهام الموكلة إلى أشخاص مختلفين من أجل تأدية خدمات متنوعة.
    Country-level investment committees review new initiatives and coordinate, and in some instances pool, country-level funding. UN وتقوم لجان الاستثمار على الصعيد القطري بمراجعة المبادرات الجديدة وتنسيق عمليات التمويل على الصعيد القطري، وفي بعض الأحيان تجميعها معاً.
    Perhaps the most distinctive characteristic of this information is that it is established at the level of industrial branches and, in some instances, sub-branches; UN ولعل الخاصية الأكثر تمييزا لهذه المعلومات هي أنها تعد على مستوى فروع الصناعة، وفي بعض الحالات على مستوى أجزاء الفروع؛
    Compensation has been frequently awarded against the State and in some instances compensation has been declared to be payable by the public officer in question. UN وعادة ما يمنح تعويض تقدمه الدولة وفي بعض الحالات حُكم على الموظف المعني بدفع هذا التعويض.
    These differences are partly attributable to the mandate and dynamics of the activities of the organizations, and in some instances to their administrative and budgetary history. UN وتُعزى هذه الفروق جزئياً إلى ولاية وديناميات أنشطة المنظمة، وفي بعض الحالات إلى تاريخها الإداري والمالي.
    The Syrian Arab Republic has responded to all of the Commission's requests in a timely manner and in some instances comprehensive responses were provided. UN فقد استجابت الجمهورية العربية السورية لجميع طلبات اللجنة في الوقت المناسب، وفي بعض الحالات قدمت ردودا شاملة.
    These differences are partly attributable to the mandate and dynamics of the activities of the organizations, and in some instances to their administrative and budgetary history. UN وتُعزى هذه الفروق جزئياً إلى ولاية وديناميات أنشطة المنظمة، وفي بعض الحالات إلى تاريخها الإداري والمالي.
    Judgments against Iceland have prompted the payment of compensation to applicants, and in some instances amendments to Icelandic legislation. UN وقد أدت الأحكام الصادرة ضد آيسلندا إلى دفع تعويضات للمدعين، وفي بعض الحالات إلى إدخال تعديلات على التشريعات الآيسلندية.
    In this whole process of misunderstandings, the regional commissions are being placed under attack through cut-backs and in some instances calls for their dissolution. UN وفي سياق عدم التفاهم هذا كله، تتعرض اللجان اﻹقليميــــة للهجوم عن طريق التخفيضات، بل وفي بعض الحالات المناداة بحلها.
    In Sjeverin, the Special Rapporteur was able to confirm that the majority of abandoned houses had indeed been looted and in some instances partly destroyed. UN وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا.
    The sessions included contractors of UNDP and, in some instances, the staff members and personnel of other United Nations organizations who asked to be inlcuded. UN وهذه الدورات ضمت المتعهّدين المتعاملين مع البرنامج الإنمائي. وفي بعض الحالات طلب الموظفون وغيرهم من العاملين في منظمات الأمم المتحدة مشاركتهم فيها.
    The Free Syrian Army allegedly used schools in a number of areas as bases, makeshift hospitals and, in some instances, ammunition storage and detention centres. UN ويُزعم أن الجيش السوري الحر استخدم المدارس في عدد من المناطق كقواعد، ومستشفيات مرتجلة، وفي بعض الحالات كمخازن للذخائر ومراكز احتجاز.
    In this context, it highlights institutional shortcomings, lack of capacity and, in some instances, lack of political will to take necessary measures. UN وفي هذا السياق، يبرز التقرير أوجه القصور المؤسسي وعدم وجود القدرة، وفي بعض الحالات الإرادة السياسية، لاتخاذ التدابير اللازمة.
    Instead, they are being detained, interrogated, mistreated and in some instances transferred to Kinshasa for further questioning. UN وبدلا من ذلك، يتعرض أولئك الأطفال للاحتجاز والاستجواب وسوء المعاملة وفي بعض الحالات ينقلون إلى كينشاسا من أجل مزيد من الاستجوابات.
    In 2007, input costs increased at the same rate and in some instances even faster than the wheat price. UN 14- وفي عام 2007، ارتفعت تكاليف المدخلات بنفس المعدل بل وفي بعض الحالات بوتيرة أسرع من ارتفاع سعر القمح.
    It represents a significantly more efficient approach than that in place today, which entails the calculation, recording and, in some instances, payment of contribution-specific interest earnings, and it facilitates inter-agency cooperation. UN وهو يمثل نهجا أكفأ بكثير من النهج المتبع حاليا، الذي يستوجب حساب إيرادات فوائد الاشتراكات وتسجيلها، وفي بعض الأحيان دفعها، كما أنه ييسر التعاون بين الوكالات.
    Over the last year, such exploitation has been characterized by intense competition among the various political and military actors as they have sought to maintain, and in some instances expand, their control over territory. UN وخلال السنة الماضية، اتسم هذا الاستغلال بتنافس مكثف فيما بين مختلف الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية في سعيها للمحافظة على سيطرتها على الإقليم، وفي بعض الأحيان توسيع سيطرتها عليه.
    In general, the Force was able to regain and assert its freedom of movement within a short period of time and, in some instances, with the assistance of the Lebanese authorities. UN وكان بوسع قوة الأمم المتحدة بوجه عام أن تستعيد حريتها في التنقل وتعززها في غضون مدة قصيرة من الوقت، وتحقق لها ذلك وفي بعض الأحيان بمساعدة من السلطات اللبنانية.
    Of particular concern are States' responses that provide only broad assertions as to purported support activity on the part of petitioners and limited, and in some instances, no substantiating information or detail. UN ومما يثير القلق بوجه خاص أن ردود الدول لا تقدم سوى تأكيدات عامة تفترض أن لمقدم الطلب نشاط تمويلي، ومعلومات أو تفاصيل محدودة ليس لها في بعض الحالات ما يسندها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more