"and in the face" - Translation from English to Arabic

    • وفي مواجهة
        
    • وفي وجه
        
    • وأمام
        
    Having closed 2005 by borrowing from the Working Capital and Guarantee Fund, and in the face of continuing financial difficulties, we have had to reduce our budgets substantially during 2006. UN فبعد أن اختتمنا السنة المالية 2005 بالاقتراض من صندوق رأس المال المتداول والضمانات، وفي مواجهة الصعوبات المالية المستمرة، تعين علينا خفض ميزانيتنا بشكل كبير خلال عام 2006.
    It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. UN ولقد استطاعت أن تكون الرائد والوسيط، وأن تعمل أحيانا ضد وفي مواجهة مصالح قوية تفضل اﻹبقاء على الحالة الراهنة بأي ثمن.
    Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, and therefore, if any man can show just cause... Open Subtitles أيها الأحباء، نحن اجتمعنا هنا علي مرأى من الله وفي مواجهة هذا الجمع لنجمع معا هذا الرجل وهذه المرأة في الزواج المقدس
    In the face of overwhelming indifference to the suffering of others, they showed compassion; and in the face of cowardice, they showed bravery and resolve. UN وفي وجه اللامبالاة الغامرة بمعاناة الآخرين أظهروا الشفقة؛ وفي وجه الجبن أظهروا الشجاعة والتصميم.
    Those operations, which violate the basic rules of international law, are being carried out before our eyes and in the face of our inaction. UN وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا.
    Given pressures from international organizations, and in the face of financing constraints, developing countries adopted privatization programmes which gained traction in the early 1990s. UN ونظراً إلى الضغوط التي مارستها المنظمات الدولية، وفي مواجهة معوقات التمويل، اعتمدت البلدان النامية برامج خصخصة اكتسبت زخماً في أوائل تسعينات القرن العشرين.
    Even as we speak, Israeli settlement activity is ongoing, despite every ruling of international law and in the face of strong international protest. UN وحتى ونحن نتكلم الآن، لا يزال النشاط الاستيطاني الإسرائيلي مستمرا على الرغم من جميع أحكام القانون الدولي وفي مواجهة احتجاجات دولية قوية.
    More than ever, and in the face of recurrent and increasingly devastating tragedies, there is a need for the involvement of all the members of the international community in the implementation of the global actions provided for in these joint undertakings. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، وفي مواجهة المآسي المتكررة والمدمرة بشكل متزايد، فإننا بحاجة إلى مشاركة كل أعضاء المجتمع الدولي في تنفيذ الإجراءات العالمية المكرسة في تلك الالتزامات المشتركة.
    With the change in the social environment and in the face of an increased demand for accountability, tobacco companies have been pursuing a corporate social responsibility strategy. UN ومع التغير الحاصل في البيئة الاجتماعية وفي مواجهة الطلب المتزايد على المساءلة، شرعت شركات التبغ في انتهاج استراتيجية المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    At this stage in the Programme’s life and in the face of the problems that put its survival in the balance, neither more refined methods of aggregation nor improved sampling schemes are thought to be matters of first importance. UN وفي هذه المرحلة من عمر البرنامج، وفي مواجهة المشاكل التي تضع بقاءه في الميزان، لا يعتقد أن طرائق اﻹجمال اﻷكثر تنقيحا أو نظم أخذ العينات المحسنة، من المسائل التي تحتل رأس اﻷهمية.
    It was also because we chose to protect these programmes which are dear to us that we decided to exercise maximum patience for close to nine months after the Eritrean aggression, and in the face of the occupation of part of our sovereign territory. UN وﻷننا اخترنا حماية تلك البرامج العزيزة علينا، فقد قررنا التحلي بأقصى درجات الصبر ﻷكثر من تسعة أشهر بعد العدوان اﻹريتري وفي مواجهة احتلال جزء من أرضنا ذات السيادة.
    UNDP contributed to this global wake-up call and, in the face of challenging realities, the energy and environment practice served 123 programme countries in 2005. UN وقد ساهم البرنامج الإنمائي في تنبيه العالم على هذا النحو، وفي مواجهة الواقع الحافل بالتحديات، وفرت الممارسة المتعلقة بالطاقة والبيئة خدمات لـ 123 بلدا مشمولا بالبرامج في عام 2005.
    In the limited time that remained, and in the face of such a formidable task, it was incumbent on each State party to ensure the success of the Conference and to channel its creative and cooperative energy into achieving an agreed document. UN ونظرا للوقت المحدود المتبقي، وفي مواجهة هذه المهمة الشاقة، يتعين على كل دولة طرف أن تكفل نجاح المؤتمر وأن توجه طاقاتها الخلاقة والتعاونية إلى التوصل إلى وثيقة متفق عليها.
    In the limited time that remained, and in the face of such a formidable task, it was incumbent on each State party to ensure the success of the Conference and to channel its creative and cooperative energy into achieving an agreed document. UN ونظرا للوقت المحدود المتبقي، وفي مواجهة هذه المهمة الشاقة، يتعين على كل دولة طرف أن تكفل نجاح المؤتمر وأن توجه طاقاتها الخلاقة والتعاونية إلى التوصل إلى وثيقة متفق عليها.
    This experience has proven the ability of the UNCT to work effectively, in the context of United Nations reform, without a formalized Common Country Assessment (CCA) and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and in the face of exceptionally harsh conditions. UN وأظهرت هذه التجربة قدرة فريق الأمم المتحدة القطري على النهوض بأنشطة فعالة في سياق إصلاح الأمم المتحدة دون إجراء تقييم قطري موحد رسمي الطابع ولا الاستعانة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي مواجهة أوضاع قاسية بصورة تشذ عن المألوف.
    Mr. Töpfer praised the Parties to the Protocol for taking the strategic decision to consider the key future challenges of the Montreal Protocol, which, he said, was a highly commendable activity on the twentieth anniversary of the Protocol and in the face of many successes rather than at a time of crisis. UN وأثنى السيد توبفر على الأطراف في البروتوكول لاتخاذهم القرار الاستراتيجي بالنظر في التحديات الرئيسية المقبلة التي ستواجه بروتوكول مونتريال، وهو الذي وصفه بأنه النشاط الجدير بقدر كبير من المديح في الذكرى العشرين لإنشاء البروتوكول، وفي مواجهة الكثير من أشكال النجاح وليس في أوقات الأزمة.
    Brazil supports the issuance of periodic statements and recommendations in specific circumstances -- as we did in the case of Sierra Leone's elections and in the face of recent developments in Burundi. UN وتؤيد البرازيل إصدار بيانات وتوصيات دورية في ظروف محددة - كما فعلنا في حالة الانتخابات في سيراليون وفي مواجهة التطورات الأخيرة في بوروندي.
    37. While the economic situation for most citizens is grave, women face particular obstacles to realizing their economic rights, particularly in regard to employment and access to credit and in the face of discrimination and practices of privatization. UN ٣٧ - في حين أن الحالة الاقتصادية تتسم بالخطورة بالنسبة لمعظم المواطنين، تواجه المرأة عراقيل خاصة تحول دون إعمال حقوقها الاقتصادية، خاصة فيما يتعلق بالعمالة، وإمكانية الحصول على الائتمان، وفي مواجهة التمييز وممارسات الخصخصة.
    With only seven months before the start of the monsoon rains, and in the face of considerable obstacles, a huge and complex mission had to be organized, established and made operational from the ground up. UN فقبل سبعة أشهر فقط من بدء اﻷمطار الموسمية، وفي وجه عقبات هائلة، كان لا بد من تنظيم وإنشاء بعثة معقدة وبلوغها مرحلة التشغيل بدءا من لا شيء.
    In the face of radical evil and a plan for systematic extermination and in the face of the negationism that sometimes appears in one place or another, all mankind must remember and remain vigilant. UN في وجه الشر المتطرف وخطة الإبادة المنهجية وفي وجه نفي الآخر الذي يظهر في بعض الأحيان في مكان أو آخر، يجب على الجنس البشري كله أن يتذكر ويبقى متيقظا.
    Dearly beloved, we're gathered here today in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony. Open Subtitles أحبائي، نجتمع اليوم أمام الرب وأمام هذا الجمع لنزوّج هذا الرجل وهذه المرأة زواجًا مقدّسًا.
    Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate, instituted of God Open Subtitles أحبائي، نحن مجتمعون معاً هنا أمام الرب وأمام هذه الرعية لنجمع بين هذا الرجل وهذه المرأة برباط الزواج المقدس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more