"and in the manner" - Translation from English to Arabic

    • وبالطريقة
        
    • وعلى النحو
        
    • وبالكيفية
        
    • والكيفية
        
    Except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40: UN باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0:
    No one may be limited in legal capacity or dispositive legal capacity except in cases and in the manner established by law. UN لا يجوز أن تكون الأهلية القانونية أو الأهلية القانونية التصرفية لأحد مقيدة إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون.
    The organs of the State operate validly within their field of competence, and in the manner described by law, after proper investiture of their members. UN تعمل أجهزة الدولة بصورة صحيحة داخل مجال اختصاصها وبالطريقة التي يحددها القانون، بعد تقلد أفرادها لمناصبهم.
    State authority may only be exercised in the cases and within the limits and in the manner specified by the law. UN ولا يجوز ممارسة سلطة الدولة سوى في الحالات التي ينص عليها القانون وضمن الحدود التي يضعها وعلى النحو الذي يحدده.
    In respect of these rights, the Kuwaiti Constitution has provided in article 38 for the inviolability of homes. This article states that " places of residence shall be inviolable. They may not be entered without the permission of their occupants except in the circumstances and in the manner specified by law " . UN وبخصوص الحقوق الواردة في هذه المادة تجدر الاشارة إلى أن الدستور الكويتي كفل في المادة 38 منه حرمة المساكن، حيث نصت على أن للمساكن حرمة، ولا يجوز الدخول بغير إذن أهلها إلا في الأحوال التي يعينها القانون، وبالكيفية المنصوص عليها فيه.
    1. The beneficiary's right to demand payment may be transferred only if authorized in the undertaking, and only to the extent and in the manner authorized in the undertaking. UN ١ - لا يجوز نقل حقل المستفيد في المطالبة بالسداد إلا إذا كان التعهد يأذن بذلك، وإلا بالقدر والكيفية المأذون بهما في التعهد.
    Except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40: UN باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0:
    Except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 42: UN باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤2:
    Except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40: UN باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0:
    Any search of a home, premises or vehicles may be made only in cases and in the manner specified by statute. UN فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون.
    Any search of a home, premises or vehicles may be made only in cases and in the manner specified by statute. UN فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون.
    Now, this ends quietly, permanently, and in the manner of my choosing. Open Subtitles الآن، هذا سينتهي بهدوء، وبشكل دائم، وبالطريقة التي اختارها
    Requests for assistance must be made in writing through diplomatic channels and can be accepted through INTERPOL and in the manner specified in Section 76. UN ولا بد أن تُقدَّم طلبات المساعدة كتابةً عن طريق القنوات الدبلوماسية، ويمكن قبولها عن طريق الإنتربول وبالطريقة المحددة في المادة 76.
    In their scope of work, LSAUs and RSAUs may ensure a wider scope of existing rights usage and other types of assistance to citizens under conditions and in the manner prescribed by their general acts. UN ويمكن أن تضمن وحدات الإدارة الذاتية المحلية والإقليمية، في سياق عملها، نطاقاً أوسع لاستخدام الحقوق القائمة وغيرها من أنواع المساعدة الموفرة للمواطنين، وذلك حسب الشروط وبالطريقة المنصوص عليها في قوانينها العامة.
    Section 11: Take part in any court proceedings for amparo, and in matters of unconstitutionality in the cases and in the manner envisaged in the Constitutional Court Organization Act; UN الفقرة الفرعية 11: التدخل في الدعاوى القضائية المتعلقة بطلب الحماية، وكذلك في مسائل عدم الدستورية، في الأحوال وبالطريقة المنصوص عليها في القانون الأساسي للمحكمة الدستورية؛
    Any restriction on the personal liberty of the patient and their right to self-determination may only be exercised if it is justified by their medical condition, in cases and in the manner determined by this Act. UN ولا يجوز تقييد الحرية الشخصية للمريض وحقه في تقرير مصيره إلا إذ استدعت ذلك حالته الصحية، وفي الحالات وبالطريقة التي يحددها هذا القانون.
    2. The person shall be surrendered to the Court by the date and in the manner agreed upon between the authorities of the requested State and the Registrar. UN 2 - يقدم الشخص المعني إلى المحكمة في الموعد وبالطريقة المتفق عليهما بين سلطات الدولة الموجه إليها الطلب وبين المسجل.
    Following the liquidation of a peacekeeping operation, equipment and other property shall be disposed of in accordance with the Financial Regulations and Rules and in the manner indicated below: UN البند 5-14: بعد تصفية أية عملية من عمليات حفظ السلام، يتم التصرف في المعدات وغيرها من الممتلكات وفقا للنظام المالي والقواعد المالية وعلى النحو المبين أدناه:
    Article 7 of the Constitution of the State of Bahrain stipulates that education shall be compulsory and free of charge in the initial stages specified by law and in the manner provided for therein. UN وتنص المادة 7 من دستور دولة البحرين على ان يكون التعليم الزامياً ومجانياً في المراحل الأولى التي يعينها القانون، وعلى النحو الذي يبين فيه.
    Under article 10 of the Housing Code, no one may, except on the grounds and in the manner prescribed by law, be evicted from, or limited in their right of use of, a dwelling they occupy. UN 285- لا يجوز، بمقتضى المادة 10 من قانون السكن، طرد أي شخصٍ من منزلٍ يقطنه أو تقييد حقه في استخدامه إلا بناءً على أسس ينص عليها القانون وعلى النحو الذي يحدده القانون.
    :: Private property is protected. No one shall be prevented from disposing of his property within the limits of the law and no one's property shall be expropriated, except for the public benefit in those cases defined by the law and in the manner stipulated by the law, and on condition that the person whose property is expropriated receives just compensation for it. UN :: الملكية الخاصة مصونة، فلا يمنـع أحد من التصرف في ملكه إلا في حدود القانون، ولا ينزع عن أحد ملكه إلا بسبب المنفعة العامة في الأحوال المبينة في القانـون، وبالكيفية المنصوص عليها فيـه، وبشرط تعويضه عنه تعويضا عادلا.
    1. The beneficiary's right to demand payment may be transferred only if authorized in the undertaking, and only to the extent and in the manner authorized in the undertaking. UN ١ - لا يجوز نقل حقل المستفيد في المطالبة بالسداد إلا إذا كان التعهد يأذن بذلك، وإلا بالقدر والكيفية المأذون بهما في التعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more