"and in the name of" - Translation from English to Arabic

    • وباسم
        
    • أو باسمها
        
    • وبأسم
        
    • وباسمها
        
    We are under obligation to it, in the name of equality, in the name of justice and in the name of humanity. UN نحن ملزمون بذلك، باسم المساواة، وباسم العدل وباسم الإنسانية.
    We are told that this is being done in order to meet new threats, and in the name of national security. UN ويُقال لنا إن هذا يتم من أجل التصدى للتهديدات الجديدة وباسم الأمن الوطنى.
    and in the name of all that's holy, let's go get the son of a bitch. Open Subtitles وباسم كل ما هو مقدس، دعنا نذهب لأمساك ابن العاهرة.
    The Special Rapporteur can only reiterate the view that women and children are among the most vulnerable groups targeted by agents acting for and in the name of the Government of the Sudan. UN ولا يملك المقرر الخاص إلا أن يكرر رأيه بأن النساء واﻷطفال هم من بين أشد الفئات تأثرا التي تستهدفها العناصر العاملة بالنيابة عن حكومة السودان أو باسمها.
    We unsealed him briefly for authentication and in the name of modesty. Open Subtitles لقد فككنا الختم مؤخرا لاضفاء الشرعية وبأسم الاحتشام
    Justices of the Peace are appointed on behalf of and in the name of the Queen by the Scottish Ministers. UN ويتم تعيين قضاة الصلح نيابة عن الملكة وباسمها من قبل الوزراء الاسكتلنديين.
    Ironic, Al, isn't it... that having turned my newspaper to partisan purpose... and in the name of the camp's welfare, within the day... in the name of that good, I progress to betraying without regret... the sanctity of private communications? Open Subtitles هذه مفارقة، أليس كذلك؟ بعد أن حولت أهداف جريدتي إلى جريدة موالية وباسم صالح المدينة والخير، في اليوم نفسه
    We have already on several occasions presented our concern and calls to the world public in the name of all who suffer and in the name of the people without rights in our dioceses. UN سبق في مناسبات عديدة أن أفصحنا للجمهور العالمي عما ينتابنا من قلق ووجهنا إليه نداءاتنا باسم جميع الذين يعانون وباسم المجردين من الحقوق في اسقفياتنا.
    That is why, on behalf of the Government and people of the Comoros and in the name of the sacred principles of Islam, I appeal to the Government and people of Iraq to halt any attempt to invade Kuwait. UN ولهذا السبب، وبالنيابة عن حكومة وشعب جزر القمر، وباسم مبادئ اﻹسلام الحنيف، أناشد حكومة وشعب العراق وقف أي محاولة لغزو الكويت.
    Solomon Islands calls for the unconditional lifting of the blockade in line with the principles and purposes of the Charter of the United Nations, and international law and in the name of the people of the world. UN ومن ثم فإن جزر سليمان تدعو إلى رفع هذا الحصار دون قيد أو شرط، تماشيا مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وباسم شعوب العالم.
    We also take note of your strong commitment to become a full member of the Conference, and in the name of the CD, we thank you very much for your time, effort and support. UN ونحيط علماً أيضاً بالتزامكم القوي لأن تصبحوا عضواً كامل العضوية في المؤتمر، وباسم مؤتمر نزع السلاح نشكركم شكراً جزيلاً على ما بذلتموه من وقت وجهد ودعم.
    We, as members of the Committee of Five and in the name of all the African States, call upon the Security Council to lift the sanctions immediately and to await the substantive decision by the International Court of Justice regarding the dispute. UN ونحن، بصفتنا أعضاء لجنة الخمسة وباسم جميع الدول اﻷفريقية، نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يرفع الجزاءات على الفور، وأن ينتظر الحكم الموضوعي التي ستصدره محكمة العدل الدولية في النزاع.
    On this occasion, and in the name of the Arab Group, I wish the Jordanian King, Abdullah Bin Hussein, every success in completing the humanitarian march begun by his father. UN وفي هذه المناسبة، وباسم المجموعة العربية، اتمنى للعاهل اﻷردني الملك عبد الله بن الحسين كل التوفيق والنجاح لاستكمال مسيرة والده الخيرة والحافلة بالعطاء.
    In that spirit of unity, and in the name of all those in the world who suffer from terror and tyranny, I call on the Assembly to refocus its aspirations and its priorities. UN من منطلق الاتحاد هذا، وباسم جميع من يعانون في هذا العالم من الإرهاب والطغيان، أهيب بالجمعية أن تعيد تحديد آمالها وأولوياتها.
    Contrary to the intentions of most Member States, some Governments were likely to abuse the rights of individuals in the name of that draft resolution and in the name of the United Nations. UN وعلى النقيض من نوايا معظم الدول الأعضاء، من المحتمل أن تسيء بعض الحكومات إلى حقوق الأفراد باسم مشروع هذا القرار وباسم الأمم المتحدة.
    We have waited too long to re-establish peace in the Middle East by giving the Palestinian people the State to which they are entitled in the name of law and in the name of justice. UN لقد انتظرنا أطول مما ينبغي لإعادة إرساء السلام في الشرق الأوسط بمنح الشعب الفلسطيني الدولة التي يستحقها باسم القانون وباسم العدالة.
    As a partner and in the name of our shared beneficiaries, the Federation supports efforts to strengthen the coordination of United Nations humanitarian and disaster relief. UN وبوصف الاتحاد شريكا للأمم المتحدة، وباسم المستفيدين الذين نشترك في مساعدتهم، يدعم الاتحاد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للنهوض بتنسيق الإغاثة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ.
    As has been stated many times on behalf of the EU and in the name of the EU, Finland is also ready to engage in discussions on other substantive matters which other delegations consider to be important. UN وكما قيل مرات عدة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وباسم الاتحاد الأوروبي، فإن فنلندا أيضاً مستعدة للبدء في مناقشات بشأن مسائل موضوعية أخرى ترى وفود أخرى أنها مهمة.
    The Special Rapporteur can only reiterate the view that women and children are among the most vulnerable groups targeted by agents acting for and in the name of the Government of the Sudan. UN ولا يملك المقرر الخاص إلا أن يكرر رأيه بأن النساء واﻷطفال هم من بين أشد الفئات تأثرا التي تستهدفها العناصر العاملة بالنيابة عن حكومة السودان أو باسمها.
    I cannot believe, in the light of all this evidence... and in the name of justice... that you will bring yourselves even to consider any other alternative. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق ... انه فى ضوء كل هذه الأدلة ... وبأسم العدالة انكم سوف تفكرون فى اى بديل اخر
    Women and children continue to be among the most vulnerable groups targeted deliberately by agents acting for and in the name of the Government of the Sudan. UN ولا تزال النساء واﻷطفال من بين أكثر الفئات تعرضا للخطر ويتعمد العملاء الذين يتصرفون بالنيابة عن حكومة السودان وباسمها استهدافهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more