"and in the same" - Translation from English to Arabic

    • وفي نفس
        
    • ونفس
        
    • وبذات
        
    Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. UN والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق.
    Two sample surveys conducted in the same country and in the same period can bring two substantially dissimilar results because of different methodological options. UN فقد تؤدي دراستان استقصائيتان بالعينة تجريان في نفس البلد وفي نفس الفترة الزمنية إلى نتائج متفاوتة جدا بسبب اعتماد خيارات منهجية مختلفة.
    And, in the same resolution, the Council UN وفي نفس القرار، أعلن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه:
    The postponement of the first election of the members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf was made for basically the same reason and in the same legal context. UN وقد اتخذ قرار تأجيل الانتخاب الأول لأعضاء لجنة حدود الجرف القاري للسبب ذاته تقريبا وفي نفس السياق القانوني.
    Yet at the same time and in the same countries in which this need persists, extractive industries are permitted to encroach upon indigenous habitats, a situation that the Special Rapporteur finds alarming and in need of urgent attention. UN على أنه في نفس الوقت ونفس البلدان التي تظل فيها هذه الحاجة قائمة، يتاح للصناعات الاستخراجية التعدي على موائل الشعوب الأصلية، وهذه حالة تثير قلق المقرر الخاص وتتطلب إيلاؤها عناية على وجه السرعة.
    1969, salaried intern with tenure, through the same selection procedure and in the same department. UN ٩٦٩١، طبيب مقيم دائم بأجر وُظف بموجب نفس آلية الانتقاء وفي نفس القسم.
    I think it is high time for us to make a collective move at the same time and in the same direction and finally break the deadlock. UN وإنني أعتقد أنه قد آن الأوان لكي نتحرك جميعاً في نفس الوقت وفي نفس الاتجاه حتّى نتوصل أخيراً إلى كسر هذا الجمود.
    UNHCR faces global exposure as payments and receipts are not made in the same currencies and in the same period. UN وتواجه المفوضية تعرضا شاملا لتقلبات العملات الأجنبية لأن المدفوعات والمقبوضات لا تتم بنفس العملات وفي نفس الفترة.
    UNHCR faces global exposure as payments and receipts are not made in the same currencies and in the same period. UN وتواجه المفوضية تعرضاً شاملاً لتقلبات العملات الأجنبية لأن المدفوعات والمقبوضات لا تتم بنفس العملات وفي نفس الفترة.
    He said that no other battalions had participated in the operation at the same time and in the same area. UN وقال إنه لم تشارك كتائب أخرى في العملية في نفس الوقت وفي نفس المنطقة.
    My only priority is to protect my team, and in the same situation, I'd do it again. Open Subtitles أولويتي الأولى هي حماية فريقي وفي نفس الموقف ، كُنت لأفعل ذلك الأمر مُجدداً
    You come in here boasting you're going to do someone down and in the same breath you ask me to trust you. Open Subtitles قدمتَ إلى هنا تتباهى أنك ستقتل أحدهم وفي نفس الوقت تطلب مني الثقة بك ؟
    A man meets you and in the same day asks you to live with him? Open Subtitles رجل يقابلك وفي نفس اليوم يطلب منك العيش معه؟
    Thus, the percentage of Russians in the population decreased from 11 in 2002 to 10 in early 2006 and, in the same period, the percentage of Ukrainians decreased from 0.8 to 0.6. UN وعلى هذا فقد انخفضت نسبة السكان الروس من 11 في المائة عام 2002 إلى 10 في المائة في أوائل عام 2006، وفي نفس الفترة، انخفضت نسبة الأوكرانيين من 0.8 في المائة إلى 0.6 في المائة.
    Holding second author meetings of all regional assessments at the same time and in the same place to ensure direct exchanges between co-chairs, coordinating lead authors and technical support units; UN ' 3` عقد اجتماعات ثانية لمؤلفي جميع التقييمات الإقليمية في نفس الوقت وفي نفس المكان لضمان عمليات التبادل المباشر بين الرؤساء المشاركين والمؤلفين الرئيسيين المنسقين ووحدات الدعم التقني؛
    Between 1984 and 1993, for example, the number of people in families of two adults and two children who lived in crowded dwellings increased from 62.9 per cent to 83 per cent and in the same period those in families with two adults and three children passed from 59.3 per cent to 88.5 per cent. UN فما بين عامي ٤٩٩١ و٣٩٩١، على سبيل المثال، تزايد عدد اﻷسر المكونة من شخصين كبيرين وطفلين والتي تعيش في مساكن مكتظة من ٩,٢٦ في المائة إلى ٣٨ في المائة، وفي نفس الفترة تزايد عدد اﻷسر المكونة من شخصين كبيرين وثلاثة أطفال من ٣,٩٥ في المائة إلى ٥,٨٨ في المائة.
    It would be expected, therefore, that those responsible for attacks against United Nations personnel would be prosecuted under the same law and in the same military tribunals, if any, as those responsible for attacks against Coalition personnel. UN ولذلك، يتوقع أن يُلاحق قضائيا المسؤولون عن الهجمات على موظفي الأمم المتحدة بموجب نفس القانون وفي نفس المحاكم العسكرية، إن وجدت التي فيها يلاحق قضائيا المسؤولون عن الهجمات على أفراد التحالف.
    and in the same, in the very same phase, that is first phase between 1996 and the year 2000, we also find the reference to a treaty banning the production of fissile material. UN وفي نفس المرحلة، نفس هذه المرحلة بالذات، أي المرحلة اﻷولى الممتدة بين عام ٦٩٩١ وعام ٠٠٠٢، نجد أيضاً إشارة إلى معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    However, he was not released and continued to be held after that date, in the same prison and in the same conditions, although his family were expecting him to be released. UN غير أنه لم يستعد حريته بعد ذلك التاريخ وظل قيد الاحتجاز في نفس السجن وفي نفس الظروف، في حين كانت أسرته تترقب الإفراج عنه.
    Except for a very few women who are successful in their careers, most of the suffering of women seems to be bound by the wrong concept that they have to work in the same fields and in the same conditions as men. UN إذ باستثناء عدد ضئيل جدا من النساء اللاتي نجحن في حياتهن العملية، يبدو أن معظم المعاناة التي تعاني منها النساء ترتبط بالمفهوم الخاطئ الذي مفاده أنه يتعين عليهن أن يعملن في نفس المجالات ونفس الظروف التي يعمل بها الرجال.
    (5) The Commission felt that there could be nothing against the joint formulation of a reservation by a number of States or international organizations: it is hard to see what could prevent them from doing together what they can without any doubt do separately and in the same terms. UN 5) ورأت اللجنة أنه لا يمكن أن يوجد أي شيء يتعارض مع اشتراك عدد من الدول أو المنظمات الدولية في صوغ تحفظ: إذ يتعذر الوقوف على ما يحول دون قيامها مجتمعة بما تستطيع القيام به دون أي شك منفصلةً وبذات الشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more