"and in ways" - Translation from English to Arabic

    • وبطرق
        
    • وبسبل
        
    :: Support for an inclusive Afghan national process of reconciliation, in accordance with the Constitution of Afghanistan and in ways which is Afghan-led, Afghan-owned and Afghan-driven UN :: تقديم الدعم لعملية وطنية شاملة للمصالحة في أفغانستان، وفقا لدستور أفغانستان وبطرق تتولى فيها أفغانستان دور القيادة والتوجيه وتأخذ فيها بزمام المبادرة
    We can ill afford to carry on with business as usual and in ways that continue to fragment and divide our nation. UN ولا يمكننا أن نتحمل الاستمرار في أن يظل الأمر على حاله وبطرق ما زالت تجزئ دولتنا وتقسمها.
    While projects for women only were guaranteed to reach women, they sometimes did so with a welfare or service orientation and in ways that could not be sustained after project funding ended. UN وفي حين أن المشاريع المخصصة للمرأة فقط كانت مضمونة الوصول إلى المرأة، فإنها وصلت أحيانا بتوجه يتعلق بالرعاية والخدمات وبطرق لا يمكن أن تستمر بعد أن ينتهي تمويل المشروع.
    That support needs to be delivered predictably and in ways that strengthen national ownership. UN وينبغي أن يقدم هذا الدعم بطريقة يمكن التنبؤ بها وبسبل تعزز تولي أفغانستان زمام الأمور.
    Expressing concern that new information and communications technologies have made it possible for criminals to contact children easily and in ways that were not previously possible, UN وإذ يعرب عن قلقه لكون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة قد أتاحت للمجرمين إمكانية الاتصال بالأطفال على نحو يسير وبسبل لم تكن ممكنة من قبل،
    Every day, quietly and in ways that did not make the headlines, the United Nations was achieving one success after another, for example in humanitarian assistance, in poverty alleviation and in the protection of human rights. UN فكل يوم، وبهدوء وبطرق لا تثير العناوين الرئيسية في وسائط الإعلام، تحقق الأمم المتحدة نجاحا تلو الآخر، على سبيل المثال في مجال المساعدات الإنسانية، وتخفيف وطأة الفقر وحماية حقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize here that the degree to which States respect, protect and promote the right to freedom of opinion and expression of women, which may be exercised through activities and in ways distinctly different from those of men, will also reflect a country's standard of fair play, justice and honesty with regard to women and the status accorded to them in society. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد هنا أن درجة احترام الدولة وحمايتها وتعزيزها للحق في حرية الرأي والتعبير للمرأة، الذي يمكن أن يمارس عن طريق أنشطة وبطرق تختلف بوضوح عن أنشطة وطرق الرجال، تعكس أيضاً مستوى الانصاف والعدل واﻷمانة في بلد ما فيما يتعلق بالمرأة وبالمركز الذي تحتلّه في المجتمع.
    6. The United Nations stands ready to assist States in this process of democratization, when requested to do so by a Member State, and in ways agreed upon by the Government of that State. UN ٦ - واﻷمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول في عملية إرساء الديمقراطية هذه، عندما تطلب إليها إحدى الدول اﻷعضاء ذلك، وبطرق توافق عليها حكومة تلك الدولة.
    The United Nations stands ready to assist States in this process of democratization, when requested to do so by a Member State, and in ways agreed by the Government of that State. UN ٧ - واﻷمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة الى الدول في عملية إرساء الديمقراطية هذه، عندما تطلب إليها إحدى الدول اﻷعضاء ذلك، وبطرق توافق عليها حكومة تلك الدولة.
    42. To avert future food crises, agricultural productivity must be increased sustainably, and in ways that were resilient. UN 42 - وأردفت أنه من أجل تجنب الأزمات الغذائية في المستقبل، يجب زيادة الإنتاجية الزراعية على نحو مستدام، وبطرق تتسم بالمرونة.
    4. Today, the United States is pursuing renewed efforts to expand the peaceful uses of nuclear power for the benefit of all mankind and in ways designed to advance the basic objective of the NPT in preventing the further spread of nuclear weapons. UN 4 - واليوم، تواصل الولايات المتحدة بذل جهود مجددة للتوسع في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لمصلحة البشرية جمعاء وبطرق مصممة لإحراز تقدم في الهدف الأساسي للمعاهدة وهو منع زيادة انتشار الأسلحة النووية.
    95. Ongoing efforts focused on standard setting, advocacy and engagement with relevant stakeholders should be strengthened, and the business and human rights agenda and the Guiding Principles should be further integrated into all parts of the United Nations system, as identified in the present report and in ways that are consistent with their respective mandates. UN 95- ينبغي تعزيز الجهود المبذولة التي تركز على وضع المعايير والدعوة والعمل مع الجهات المعنية ذات الصلة، وينبغي مواصلة إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية في جميع الجهات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، على النحو المحدد في هذا التقرير وبطرق تتفق مع ولاية كل منها.
    In line with the Monterrey Consensus, the reforms in the international financial architecture should be carried out speedily and in ways that sufficiently reflect the changing global and regional economic and financial dynamics over the past four decades. UN 34 - وتمشيا مع توافق آراء مونتيري، ينبغي الإسراع بإجراء الإصلاحات في النظام المالي الدولي وبطرق تستجيب فيه الكفاية للديناميات الاقتصادية والمالية الإقليمية والعالمية المتغيرة على مدى العقود الأربعة الماضية.
    Disabled children should at all times be treated with dignity and in ways that encourage their selfreliance. (See also the recommendations from the Committee's 1997 day of general discussion on " The rights of children with disabilities " contained in document CRC/C/66.); UN وينبغي معاملة الأطفال المعوقين في جميع الأوقات بكرامة وبطرق تشجع اعتمادهم على النفس. (انظر أيضاً التوصيات الصادرة عن يوم المناقشة العامة للجنة في عام 1997 بشأن موضوع " حقوق الأطفال المعوقين " الواردة في الوثيقة CRC/C/66؛
    Disabled children should at all times be treated with dignity and in ways that encourage their selfreliance. (See also the recommendations from the Committee's 1997 day of general discussion on " The rights of children with disabilities " contained in document CRC/C/66.); UN وينبغي معاملة الأطفال المعوقين في جميع الأوقات بكرامة وبطرق تشجع اعتمادهم على النفس. (انظر أيضاً التوصيات الصادرة عن يوم المناقشة العامة للجنة في عام 1997 بشأن موضوع " حقوق الأطفال المعوقين " الواردة في الوثيقة CRC/C/66؛
    Disabled children should at all times be treated with dignity and in ways that encourage their selfreliance. (See also the recommendations from the Committee's 1997 day of general discussion on " The rights of children with disabilities " contained in document CRC/C/66.); UN وينبغي معاملة الأطفال المعوقين في جميع الأوقات بكرامة وبطرق تشجع اعتمادهم على النفس. (انظر أيضاً التوصيات الصادرة عن يوم المناقشة العامة للجنة في عام 1997 بشأن موضوع " حقوق الأطفال المعوقين " الواردة في الوثيقة CRC/C/66؛
    Policy issues that are attracting the attention of the international community include: the need to find new approaches to investment that are more advantageous to host countries; how to improve the transparency and accountability of international revenue payments in the sector; and the related need for recipient Governments to use their revenues wisely and in ways that lead to a more equitable distribution to the poor. UN وتشمل قضايا السياسات التي تجتذب اهتمام المجتمع الدولي ما يلي: ضرورة إيجاد نهج جديدة إزاء الاستثمار تكون أكثر ميزات للبلدان المضيفة؛ وكيفية تحسين الشفافية والمساءلة في دفعات العوائد الدولية في القطاع؛ وضرورة استخدام الحكومات المتلقية مواردها بحكمة وبطرق تفضي إلى زيادة التوزيع على الفقراء بصورة أكثر إنصافاً.
    Disabled children should at all times be treated with dignity and in ways that encourage their selfreliance. (See also the recommendations from the Committee's 1997 day of general discussion on " The rights of children with disabilities " contained in document CRC/C/66.); UN وينبغي معاملة الأطفال المعوقين في جميع الأوقات بكرامة وبطرق تشجع اعتمادهم على النفس. (انظر أيضاً التوصيات الصادرة عن يوم المناقشة العامة للجنة في عام 1997 بشأن موضوع " حقوق الأطفال المعوقين " الواردة في الوثيقة CRC/C/66؛
    Expressing concern that new information and communications technologies have made it possible for criminals to contact children easily and in ways that were not previously possible, UN وإذ يعرب عن قلقه لكون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة قد أتاحت للمجرمين إمكانية الاتصال بالأطفال على نحو يسير وبسبل لم تكن ممكنة من قبل،
    Expressing concern that new information and communications technologies have made it possible for criminals to contact children easily and in ways that were not previously possible, UN وإذ يعرب عن القلق من أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة أتاحت للمجرمين إمكانية الاتصال بالأطفال على نحو يسير وبسبل لم تكن ممكنة من قبل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more