"and increased awareness" - Translation from English to Arabic

    • وزيادة الوعي
        
    • وازدياد الوعي
        
    The project resulted in the reduction of mercury releases by an estimated 3,000 kg in a single year and increased awareness among stakeholders. UN وأسفر المشروع عن خفض إطلاقات الزئبق بما يقدر بنحو 3000 كيلو غرام في سنة واحدة وزيادة الوعي فيما بين أصحاب المصلحة.
    With education and increased awareness, Gambian women will be well equipped and empowered to assert their rightful position in society. UN ومع التعليم وزيادة الوعي سيتم تهيئة المرأة وتمكينها من أن تتبوأ مكانها الحقيقي في المجتمع.
    The Special Rapporteur has established an excellent working relationship with officials at the Office and generally welcomes this initiative as an important contribution to promoting strong national responses and increased awareness about trafficking throughout the world. UN وقد أقامت المقررة الخاصة علاقة عمل ممتازة مع المسؤولين في المكتب وهي على العموم ترحب بهذه المبادرة بوصفها مساهمة هامة في تعزيز الاستجابات الوطنية القوية وزيادة الوعي بالاتجار في جميع أنحاء العالم.
    Israel took a comprehensive approach to youth at risk, through legislation and increased awareness. UN وقد اتبعت إسرائيل نهجا شاملا نحو الشباب المعرضين للخطر من خلال إصدار التشريعات وزيادة الوعي.
    Labour inspection and increased awareness of workers' rights also raised labour standards and supported the generation of decent jobs. UN وأدت أيضا عمليات التفتيش على العمل وازدياد الوعي بحقوق العمال إلى الارتقاء بمعايير العمل ودعم توليد الوظائف اللائقة.
    The Committee was informed that the increase could be explained by a number of factors, including a large number of de facto class action cases, better record-keeping within the Office and increased awareness among staff of the Office's existence and role. UN وأبلغت اللجنة بأن الزيادة قد تعزى إلى جملة عوامل منها العدد الكبير للدعاوى الجماعية بحكم الواقع، وتحسين حفظ السجلات داخل المكتب، وزيادة الوعي لدى الموظفين بوجود المكتب ودوره.
    Transparency and confidence-building measures promote mutual confidence among States through constructive dialogue and increased awareness and insight. UN وتؤدي تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة إلى تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول من خلال الحوار البنّاء وزيادة الوعي والتبصّر.
    Indeed, a vast amount of work awaited it and many achievements were expected of it in the areas of education, training, health and increased awareness of women's rights. UN وأكدت على العمل الكثير الذي ينتظر اللجنة وعلى التوقعات المعقودة عليها بأن تحقق إنجازات كثيرة في مجالات التعليم والتدريب والصحة وزيادة الوعي بحقوق المرأة.
    B. Goal 2: Increase in import responses and notifications of final regulatory action based on implementation of capacity-building and increased awareness of industrial chemicals UN باء - الهدف 2: زيادة ردود الاستيراد وإخطارات الإجراء التنظيمي النهائي بالاستناد إلى تنفيذ بناء القدرات وزيادة الوعي بشأن المواد الكيميائية الصناعية
    Relationship between the objectives and strategies for increasing import responses and notifications of final regulatory action based on implementation of capacity-building and increased awareness of industrial chemicals UN العلاقة بين الغايات والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة ردود الاستيراد والإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي بالاستناد إلى تنفيذ بناء القدرات وزيادة الوعي بالمواد الكيميائية الصناعية
    Expanded education, delayed marriage and increased awareness of the health and social risks of early sexual initiation may account for part of this trend. UN وقد يرجع السبب في هذا الاتجاه إلى حد ما إلى امتداد التعليم وتأخر الزواج وزيادة الوعي بالمخاطر الصحية والاجتماعية للبـدء المبكِّـر في ممارسة الجنس.
    But in the final analysis, the critical step in protecting women's rights is to empower women through education and increased awareness of their rights. UN وفي نهاية المطاف، فإن الخطوة الحاسمة التي يتعين اتخاذها لحماية حقوق المرأة تتمثل في تمكين النساء من خلال التعليم وزيادة الوعي بحقوقهن.
    The research and technical assistance by the Secretariat contributed to reassessing macroeconomic policies towards giving the central place to employment generation and reduction of poverty and increased awareness of various approaches to tackling poverty eradication. UN وأسهمت الأبحاث والمساعدة التقنية التي وفرتها الأمانة العامة في إعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بغرض إبراز أهمية توليد العمالة والتخفيف من الفقر وزيادة الوعي بمختلف نهج معالجة القضاء على الفقر.
    The increasing visibility of women in key positions was indicative of the trend towards the elimination of gender stereotyping and increased awareness of women's issues. UN وإن العدد المتزايد من النساء اللاتي يشغلن مناصب رئيسية يشير إلى اتجاه نحو القضاء على القولبة النمطية، وزيادة الوعي بشؤون المرأة.
    She emphasized the need for more public information and increased awareness among young people and women, which could be achieved by using new tools such as the internet and through arts, culture and sport. UN كما شددت على الحاجة إلى توافر المزيد من المعلومات العامة وزيادة الوعي بين الشباب والنساء، الأمر الذي يمكن أن يتحقق عن طريق استخدام أدوات جديدة مثل الإنترنت وعن طريق الفنون والثقافة والرياضة.
    She emphasized the need for more public information and increased awareness among young people and women, which could be achieved by using new tools such as the Internet and through arts, culture and sport. UN كما شددت على الحاجة إلى توافر المزيد من المعلومات العامة وزيادة الوعي بين الشباب والنساء، الأمر الذي يمكن أن يتحقق عن طريق استخدام أدوات جديدة مثل الإنترنت وعن طريق الفنون والثقافة والرياضة.
    For example, they contribute to improved local air quality, development of a local market for biofuels, and increased awareness about the UNFCCC and environmentfriendly energy use. UN فهي تساهم مثلاً في تحسين نوعية الهواء المحلي، وإنشاء سوق محلية للوقود الحيوي، وزيادة الوعي باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وباستخدام الطاقة استخداماً لا يضر البيئة.
    In the short term, we need to make greater efforts to discourage illegal migration by disseminating objective information on and increased awareness of the risks of human trafficking that are inherent to irregular migration. UN وعلى المدى القريب، لا بد لنا من بذل مزيد من الجهود لتثبيط الهجرة غير المشروعة بتعميم معلومات موضوعية وزيادة الوعي بمخاطر الاتجار بالبشر التي تنطوي عليها الهجرة غير النظامية.
    Its main outputs included the establishment of a sea level and climate monitoring system with the related data management networks in 12 CARICOM countries; improved climate-related information access; and increased awareness of policymakers of the impact of climate hazard risk on national development. UN وحقق نتائج بارزة تمثلت في إنشاء نظام لرصد مستوى البحر والمناخ مع شبكات إدارة البيانات ذات الصلة في 12 بلدا من بلدان الجماعة الكاريبية؛ وتحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الصلة بالمناخ؛ وزيادة الوعي لدى واضعي السياسات بآثار المخاطر الناجمة عن تغير المناخ على التنمية الوطنية.
    2. Reduced childhood mortality, near eradication of polio, and increased awareness and knowledge of tobacco's adverse health effects UN 2 - خفض معدلات وفيات الأطفال، إلى ما يقرب من القضاء عليها بالنسبة لشلل الأطفال، وزيادة الوعي والإلمام بالآثار الصحية غير المواتية للتبغ
    54. Despite some positive developments in West Africa in the past six months, including the holding of peaceful elections in some countries and increased awareness of drug trafficking as a threat to regional security, I remain concerned by the continued fragility of the progress made and, in particular, to the continuing vulnerability of the subregion to socio-economic, environmental and humanitarian challenges. UN 54 - شهدت منطقة غرب أفريقيا في الأشهر الستة الماضية بعض التطورات الإيجابية من بينها إجراء انتخابات في جو سلمي في بعض البلدان وازدياد الوعي بأن الاتجار بالمخدرات يشكل خطرا يهدد الأمن الإقليمي، إلا إنني ما زلت أشعر بالقلق إزاء هشاشة التقدم المحرز وبوجه خاص إزاء استمرار قلة منعة المنطقة دون الإقليمية في مواجهة التحديات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية والإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more